Zákon č. 101/1967 Sb.

Vyhláška ministra zahraničních věcí o Dohodě mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou Německé demokratické republiky o bezvízovém styku

účinný od 1967-08-31

Čl. 1

Článek 1
Občané obou států, kteří mají trvalé bydliště na území svého státu nebo na území jiného socialistického státu jsou zproštěni, pokud mají platný cestovní doklad svého státu, vízové povinnosti při cestě k přechodnému pobytu a při průjezdu územím druhého státu.

Čl. 2

Článek 2
1. K překročení státních hranic opravňují cestovní doklady, které se vydávají občanům obou států podle vnitrostátních předpisů.
2. Děti, které nemají vlastní cestovní doklad a cestují s rodiči, budou zapsány v cestovním dokladu rodičů. Pokud cestují bez rodičů musí mít vlastní cestovní doklad.
3. Příslušné orgány smluvních stran si diplomatickou cestou vymění vzory cestovních dokladů uvedených v odst. 1 a 2. O změnách cestovních dokladů se budou stejným způsobem informovat nejpozději do 30 dnů před jejich zavedením.

Čl. 3

Článek 3
Státní hranice se mohou překračovat na hraničních přechodech k tomu určených.

Čl. 4

Článek 4
1. Občané jednoho státu mohou pobývat na území druhého státu až po dobu 30 dnů.
2. Příslušné orgány přijímajícího státu mohou v odůvodněných případech prodloužit dobu pobytu v rámci platnosti cestovního dokladu; pobyt však nemá přesahovat dobu 6 měsíců. Povolení k pobytu se uděluje bezplatně.
3. Občané jednoho státu, kteří služebně cestují na území druhého státu, mohou pobývat na jeho území po dobu svého služebního přidělení. Toto ustanovení se vztahuje i na rodinné příslušníky těchto občanů.

Čl. 5

Článek 5
Občané jednoho státu, kteří mají trvalé bydliště na území druhého státu, potřebují k cestě do domovského státu výjezdní nebo zpětné vízum státu pobytu. Víza se udělují bezplatně.

Čl. 6

Článek 6
1. Občanům jednoho státu, kterým se na území druhého státu ztratily cestovní doklady opravňující k překročení státních hranic, vystavují příslušné orgány státu pobytu bezplatně potvrzení o hlášení ztráty cestovního dokladu.
2. Příslušná diplomatická mise nebo konzulární úřad vystavuje občanům na základě potvrzení uvedeného v odst. 1 náhradní cestovní doklad, který opravňuje k návratu do domovského státu nebo k pokračování v cestě. Takový náhradní doklad bude vystaven rovněž občanům uvedeným v cestovní soupisce, kteří nemohou dále pokračovat v cestě společně se skupinou.

Čl. 7

Článek 7
Tato Dohoda se nedotýká práva každé smluvní strany odepřít nežádoucí osobě vstup na její území a práva zkrátit pobyt občanu druhého státu podle vnitrostátních předpisů nebo jej vyhostit do domovského státu.

Čl. 8

Článek 8
Příslušné orgány smluvních stran si budou vyměňovat zkušenosti a budou se podle potřeby konzultovat o otázkách souvisejících s prováděním této Dohody.

Čl. 9

Článek 9
Vstupem této Dohody v platnost pozbývají platnosti všechny dohody, které byly sjednány mezi smluvními stranami o otázkách upravených touto Dohodou.

Čl. 10

Článek 10
Tato Dohoda podléhá schválení oběma vládami a vstoupí v platnost dnem výměny nót, kterými se potvrzuje toto schválení.

Čl. 11

Článek 11
Tato Dohoda se uzavírá na neomezenou dobu a pozbude platnosti uplynutím tří měsíců po písemné výpovědi jednou ze smluvních stran.
Tato Dohoda byla sepsána v Praze dne 14. července 1967 ve dvou vyhotoveních, každé v jazyce českém a německém, přičemž obě znění mají stejnou platnost.