Čl. 1
Článek 1
Občané obou států, kteří mají trvalé bydliště na území svého státu nebo na území jiného socialistického státu jsou zproštěni, pokud mají platný cestovní doklad svého státu, vízové povinnosti při cestě k přechodnému pobytu a při průjezdu územím druhého státu.
Čl. 2
Článek 2
1. K překročení státních hranic opravňují cestovní doklady, které se vydávají občanům obou států podle vnitrostátních předpisů.
2. Děti, které nemají vlastní cestovní doklad a cestují s rodiči, budou zapsány v cestovním dokladu rodičů. Pokud cestují bez rodičů musí mít vlastní cestovní doklad.
Čl. 3
Článek 3
Státní hranice se mohou překračovat na hraničních přechodech k tomu určených.
Čl. 4
Článek 4
1. Občané jednoho státu mohou pobývat na území druhého státu až po dobu 30 dnů.
2. Příslušné orgány přijímajícího státu mohou v odůvodněných případech prodloužit dobu pobytu v rámci platnosti cestovního dokladu; pobyt však nemá přesahovat dobu 6 měsíců. Povolení k pobytu se uděluje bezplatně.
3. Občané jednoho státu, kteří služebně cestují na území druhého státu, mohou pobývat na jeho území po dobu svého služebního přidělení. Toto ustanovení se vztahuje i na rodinné příslušníky těchto občanů.
Čl. 5
Článek 5
Občané jednoho státu, kteří mají trvalé bydliště na území druhého státu, potřebují k cestě do domovského státu výjezdní nebo zpětné vízum státu pobytu. Víza se udělují bezplatně.
Čl. 6
Článek 6
1. Občanům jednoho státu, kterým se na území druhého státu ztratily cestovní doklady opravňující k překročení státních hranic, vystavují příslušné orgány státu pobytu bezplatně potvrzení o hlášení ztráty cestovního dokladu.
2. Příslušná diplomatická mise nebo konzulární úřad vystavuje občanům na základě potvrzení uvedeného v odst. 1 náhradní cestovní doklad, který opravňuje k návratu do domovského státu nebo k pokračování v cestě. Takový náhradní doklad bude vystaven rovněž občanům uvedeným v cestovní soupisce, kteří nemohou dále pokračovat v cestě společně se skupinou.
Čl. 7
Článek 7
Tato Dohoda se nedotýká práva každé smluvní strany odepřít nežádoucí osobě vstup na její území a práva zkrátit pobyt občanu druhého státu podle vnitrostátních předpisů nebo jej vyhostit do domovského státu.
Čl. 8
Článek 8
Příslušné orgány smluvních stran si budou vyměňovat zkušenosti a budou se podle potřeby konzultovat o otázkách souvisejících s prováděním této Dohody.
Čl. 9
Článek 9
Vstupem této Dohody v platnost pozbývají platnosti všechny dohody, které byly sjednány mezi smluvními stranami o otázkách upravených touto Dohodou.
Čl. 10
Článek 10
Tato Dohoda podléhá schválení oběma vládami a vstoupí v platnost dnem výměny nót, kterými se potvrzuje toto schválení.
Čl. 11
Článek 11
Tato Dohoda se uzavírá na neomezenou dobu a pozbude platnosti uplynutím tří měsíců po písemné výpovědi jednou ze smluvních stran.
Tato Dohoda byla sepsána v Praze dne 14. července 1967 ve dvou vyhotoveních, každé v jazyce českém a německém, přičemž obě znění mají stejnou platnost.