Zákon č. 112/1999 Sb.

Sdělení Ministerstva zahraničních věcí o sjednání Usnesení č. 1/99 Smíšeného výboru ES-ESVO „Společný tranzitní režim" ze dne 12. února 1999, kterým se doplňují přílohy I, II a III Úmluvy ze dne 20. května 1987 o společném tranzitním režimu

účinný od 1999-03-31

Preambule

zavedení nových počítačově zpracovaných režimů založených na využití moderní informační technologie a elektronické výměny dat (EDI) vyžaduje úpravu právních ustanovení tak, aby odpovídala procedurálním, technickým, bezpečnostním potřebám a potřebám spojených s právní jistotou,
výměna informací mezi příslušnými úřady bude bezpečnější a informace budou spolehlivější, protože nebudou nadále zajišťovány zúčastněnými,
schválení zúčastnění budou využívat možnosti předkládat tranzitní celní prohlášení za použití techniky počítačového zpracování dat,
realizace a kontrola bezpečnostních opatření je pro dosažení a udržení spolehlivé a bezpečné realizace tranzitních operací velmi důležitá,
zavádění nového počítačového tranzitního systému v různých funkčních fázích vyžaduje, aby byl ustaven právní rámec v souladu s daným vývojem,
se usnesl:
Smíšený výbor,
při uvážení, že:
obtíže během posledních let v celém tranzitním režimu způsobily a stále způsobují významné ztráty v rozpočtech smluvních stran a představují trvalé ohrožení pro evropský obchod a ekonomické operátory,
modernizace tranzitních režimů je z tohoto důvodu považována za nezbytnou a jejich převod na počítačové zpracování představuje významný prvek v této modernizaci,

Čl. 1

Článek 1
Příloha I Úmluvy se doplňuje následujícím způsobem:
1. Článek 2 odstavec 1 se doplňuje o písmena k) a l):
Ochrana osobních dat
k) „propuštění zboží“ znamená akt, kterým příslušné úřady povolí pro zboží operaci společného tranzitu;
l) „osobní data“ znamená jakoukoli informaci, která se vztahuje k identifikované nebo identifikovatelné fyzické nebo právnické osobě.“.
Ložné listy
Hlášení o očekávaném příchodu zboží
Schválený odesílatel zboží
Schvalování
2. Článek 10 odstavec 4 se nahrazuje následujícím textem:
Informace o příchodu zásilky a výsledky kontroly
(4) Tranzitní celní prohlášení T1 musí podepsat hlavní povinný a musí je předložit místu odeslání v takovém počtu kopií, jaký je požadován příslušným úřadem.“.
Kontroly založené na hlášení o očekávaném příchodu zboží
7. Odstavec 2 článku 29 se nahrazuje následujícím textem:
(2) Záruka podle odstavce 1 může být složena jako jistota v hotovosti v místě odeslání. V tomto případě se uvolní, jakmile se v místě odeslání vyřídí tranzitní režim T1.“.
8. Článek 31 se nahrazuje následujícím textem:
3. Připojuje se následující článek 10a:
4. Článek 15 odstavec 1 se nahrazuje následujícím textem:
(1) Zboží bude přepravováno spolu s výtiskem tranzitního celního prohlášení T1 vydaným místem odeslání. Jestliže je tak schváleno, může být dokument vytištěn z počítačového systému hlavního povinného.“.
5. Připojují se následující články 15a až 15d:
6. Připojuje se následující text po článku 23:
Rozsah
Bezpečnost

Čl. 10a

„Článek 10a
(1) Za podmínek a způsobem určeným příslušným úřadem a při dodržení zásad stanovených celními předpisy, příslušné úřady mohou umožnit zpracování formalit technikou počítačového zpracování dat.
Pro tento účel:
- termín „technika počítačového zpracování dat“ znamená:
a) výměnu zpráv ve standardu EDI s příslušnými úřady;
b) zavedení informací požadovaných pro dokončení dotyčných formalit v systémech počítačového zpracování dat příslušného úřadu;
- termín „EDI“ (elektronická výměna dat) znamená přenos dat strukturovaných v souladu s dohodnutými standardy v oblasti předávání zpráv mezi dvěma počítačovými systémy prostřednictvím elektronických prostředků;
- termín „standardní zpráva“ znamená předem definovanou strukturu, která je uznávána pro elektronický přenos dat.
(2) Za podmínek a způsobem určeným příslušným úřadem a s patřičným ohledem na zásady stanovené celními předpisy, příslušný úřad může povolit, aby celní prohlášení nebo jisté údaje v nich uváděné byly předloženy za použití disket nebo magnetických pásků nebo výměnou informací obdobnými prostředky, v případě potřeby v zakódované formě.“.

Čl. 15a

„Článek 15a
(1) Pokud je tranzitní celní prohlášení zpracováváno místem odeslání počítačovými systémy, bude tranzitní celní prohlášení T1 nahrazeno tranzitním doprovodným dokladem uvedeným ve článku 5 přílohy III.
(2) V případě uvedeném v odstavci 1 si místo odeslání ponechá tranzitní celní prohlášení a oznámí hlavnímu povinnému propuštění do režimu předáním tranzitního doprovodného dokladu. V tomto případě odstavec 2 článku 13 nebude použit.

Čl. 15b

Článek 15b
(1) Jestliže se ustanovení v této Úmluvě týkají jakýchkoliv kopií, tranzitních celních deklarací nebo dokumentů majících stejný význam jako tranzitní celní prohlášení T1 doprovázející zásilku, tato ustanovení budou platit obdobně (mutatis mutandis) na tranzitní doprovodný doklad.
(2) Jestliže se uvede odvolávka na více než jednu kopii tranzitního celního prohlášení, příslušný úřad zajistí další kopie tranzitního doprovodného dokladu, kde to bude vhodné.

Čl. 15c

Článek 15c
Pokud nebude v této Úmluvě uvedeno jinak, nesmí být tranzitní doprovodný doklad upravován ani škrtán nebo naopak doplňován.

Čl. 15d

Článek 15d
(1) Bude-li to vhodné, bude tranzitní doprovodný doklad doplněn seznamem položek specifikovaným v článku 6 přílohy III nebo nákladním listem.
(2) Ložný list nebo seznam položek uvedený v tranzitním doprovodném dokladu tvoří jeho nedílnou součást a nebude od tohoto dokumentu oddělován.“.

Kapitola 1A

„KAPITOLA 1A

Čl. 23a

Článek 23a
(1) S výhradou zvláštních okolností a bez újmy ustanovení příloh týkajících se režimů T1 a T2, které budou obdobně platit tam, kde je to vhodné (mutatis mutandis), bude výměna informací mezi příslušnými úřady popsaná v této kapitole realizována s použitím informační technologie a počítačových sítí.
(2) Ustanovení této kapitoly platí pro:
a) zboží přepravované po železnici v souladu s články 73 až 100 přílohy II;
b) zboží přepravované letecky v souladu s článkem 52 přílohy II;
c) zboží přepravované po moři, jestliže jsou aplikovány zjednodušené postupy v souladu s článkem 56 přílohy II;
d) zboží přepravované potrubím.

Čl. 23b

Článek 23b
(1) Podmínky stanovené pro zpracování formalit technikou zpracování dat zahrnují mezi jiným i opatření pro kontrolu zdroje dat a pro ochranu dat proti náhodné nebo nezákonné destrukci nebo náhodné ztrátě, změně nebo neoprávněnému přístupu.
(2) Mimo bezpečnostní požadavky uvedené v odstavci 1 příslušný úřad ustaví a bude udržovat adekvátní bezpečnostní opatření pro efektivní, spolehlivý a bezpečný provoz celého tranzitního systému.
(3) Pro zajištění výše uvedené úrovně bezpečnosti jsou všechny vstupy dat, jejich úprava a výmaz zaznamenány s uvedením účelu takového zpracování, času a osoby, která zpracování provedla. Mimo to původní data nebo jakákoliv data, která jsou předmětem takového zpracování, jsou uchována po období minimálně tří kalendářních roků od konce roku, ke kterému se tato data vztahují, nebo po období delší, je-li tak určeno jakýmkoli jiným ustanovením.
(4) Příslušný úřad pravidelně kontroluje bezpečnost.
(5) Příslušné úřady se navzájem informují o všech podezřelých případech porušení bezpečnosti.

Čl. 23c

Článek 23c
(1) Smluvní strany použijí osobní data poskytnutá při aplikaci této Úmluvy výlučně pro účely této Úmluvy a pro další celní režim schválený celními orgány, který navazuje na režim T1 nebo T2. Toto omezení ovšem nebude bránit použití dat pro účely vyšetřování a soudního řízení následující po režimu T1 nebo T2. V tomto případě je příslušný úřad, který dodal tyto údaje, bezodkladně uvědomen o takovémto použití.
(2) Smluvní strany se zavazují, že podniknou nezbytná opatření, aby zajistily, pokud se týče zpracování osobních dat poskytnutých v souvislosti s aplikací této Úmluvy, ochranu osobních dat, která bude minimálně na úrovni zásad Úmluvy Rady Evropy z 28. ledna 1981 o ochraně osob při automatickém zpracování osobních dat.
(3) Každá Smluvní strana učiní nezbytná opatření pomocí efektivních kontrol, aby zaručila splnění podmínek tohoto článku.

Čl. 23d

Článek 23d
Za podmínek a způsobem, který příslušný úřad určí, a s patřičným ohledem na principy, které jsou stanoveny v celních předpisech, příslušný úřad může povolit použití ložných listů jako popisné části tranzitního celního prohlášení zpracované technikou počítačového zpracování dat.

Čl. 23e

Článek 23e
Místo odeslání uvědomí deklarované místo určení o tranzitní operaci nejpozději při propuštění zboží za použití zprávy specifikované v článku 7 přílohy III.

Čl. 23f

Článek 23f
(1) Bez ohledu na ustanovení článku 103 přílohy II, schválený odesílatel předá tranzitní celní prohlášení místu odeslání před zamýšleným propuštěním zboží.
(2) Oprávnění může být uděleno pouze osobě, která předává podle podmínek stanovených v článku 104 přílohy II své tranzitní celní prohlášení a komunikuje s příslušným úřadem za použití techniky počítačového zpracování dat.

Čl. 23g

Článek 23g
Bez ohledu na ustanovení článku 105 písmeno b) přílohy II, bude schválení konkrétně specifikovat termín, do kterého schválený odesílatel předá tranzitní celní prohlášení tak, aby příslušný úřad mohl provést nezbytné kontroly před plánovaným propuštěním zboží do režimu.

Čl. 23h

Článek 23h
(1) Bez ohledu na ustanovení odstavce 2 článku 22 přílohy I, si místo určení ponechá tranzitní doprovodný doklad a okamžitě oznámí dodání zboží místu odeslání a sdělí výsledky celní kontroly místu odeslání ihned, jakmile jsou k dispozici. Zprávy, které mají být použity pro předání těchto informací, jsou specifikovány v článku 8 přílohy III.
(2) Oznámení o dodání zboží místu odeslání nemůže být použito jako důkaz o řádném provedení tranzitní operace.

Čl. 23i

Článek 23i
Jestliže jsou tranzitní data předávána mezi místem odeslání a místem určení za použití informační technologie a sítí, bude kontrola zboží provedena za použití hlášení obdrženého od místa odeslání jako základu pro takovouto kontrolu.“.

Čl. 31

„Článek 31
(1) Ručitel je osvobozen od svých závazků, jestliže byl režim T1 vyřízen místem odeslání.
(2) Ručitel je od svých závazků osvobozen také po uplynutí dvanáctiměsíční lhůty od okamžiku registrace tranzitního celního prohlášení T1, jestliže ho příslušné úřady země odeslání neinformovaly o tom, že tranzitní režim T1 nebyl vyřízen.
(3) Jestliže příslušné úřady informovaly ručitele o nevyřízení režimu T1 během lhůty označené v odstavci 2, je nutno mu dále sdělit, že částky, za které vzhledem k dotyčnému režimu T1 ručí, musí nebo případně bude muset zaplatit. Toto sdělení je nutno ručiteli doručit nejpozději do tří let po registraci tranzitního celního prohlášení T1. V případě, že mu toto sdělení nebylo během výše uvedené lhůty doručeno, je ručitel od svých závazků rovněž osvobozen.“.

Čl. 2

Článek 2
Odstavec 2 článku 27 přílohy II se nahrazuje následujícím textem:
(2) Ložný list se předkládá v takovém počtu kopií, který je požadován příslušným úřadem.“.

Čl. 3

Článek 3
Příloha III se mění následujícím způsobem:
1. Připojují se následující články 4 až 8:
„Tranzitní celní prohlášení používající techniky počítačového zpracování dat
Tranzitní doprovodný doklad
Seznam položek
Hlášení o očekávaném příchodu zboží
Zpráva o příchodu zásilky a zpráva o výsledku kontroly
2. Vkládá se dodatek VIIa, jak je uveden v příloze A k tomuto usnesení.
3. Vkládá se dodatek Vllb, jak je uveden v dodatku B k tomuto usnesení.
4. Vkládá se dodatek IXa, jak je uveden v dodatku C k tomuto usnesení.
5. Vkládá se dodatek X, jak je uveden v dodatku D k tomuto usnesení.
6. Vkládá se dodatek XI, jak je uveden v dodatku E k tomuto usnesení.

Čl. 4

Článek 4
(1) Tranzitní celní prohlášení vyhotovené za použití techniky počítačového zpracování dat tak, jak je definována článkem 10a odstavec 1 druhý pododstavec první odrážka písmeno a) přílohy I, musí být v souladu se strukturou a údaji uvedenými v dodatcích VIIa a VIIb.
(2) Jestliže tranzitní celní prohlášení je vyhotoveno s použitím techniky počítačového zpracování dat, jak je definována článkem 10a odstavec 1 druhý pododstavec první odrážka písmeno a) přílohy I, údaje písemného tranzitního celního prohlášení uvedené v dodatku VII přílohy III se nahrazují zasláním dat příslušnému úřadu určenému pro tento účel s cílem jejich zpracování počítačem v kódované formě nebo dat zpracovaných v jakékoli jiné formě specifikované příslušným úřadem a odpovídajících údajům požadovaným pro písemná tranzitní celní prohlášení.
Článek 4
(1) Toto usnesení nabývá platnosti dnem 31. března 1999. Ustanovení prvního odstavce článku 15a přílohy I budou však použita místem odeslání nejpozději tehdy, kdy bude na tomto místě zaveden počítačově zpracovaný tranzitní režim.
(2) Schválení udělené v souladu s článkem 103 přílohy II, která jsou platná v okamžiku, kdy toto usnesení vstupuje v platnost, musí odpovídat požadavkům článků 23f a 23g přílohy I nejpozději do 31. března 2004.
Přijato v Bruselu, 12. února 1999.

Čl. 5

Článek 5
Tranzitní doprovodný doklad uvedený v článku 15a přílohy I musí odpovídat vzoru a náležitostem uvedeným v dodatku X.

Čl. 6

Článek 6
Seznam položek uvedený v článku 15d přílohy I musí odpovídat vzoru a náležitostem uvedeným v dodatku XI.

Čl. 7

Článek 7
Zpráva uvedená v článku 23e přílohy I musí odpovídat struktuře a náležitostem uvedeným v dodatcích VIIa a VIIb.

Čl. 8

Článek 8
Zprávy uvedené v článku 23h přílohy I musí odpovídat struktuře a náležitostem uvedeným v dodatcích VIIa a VIIb.“.

Hlava 1

HLAVA I
Úvod
Vysvětlivky
Struktura zprávy - IE

Hlava 2

HLAVA II
PRAVIDLA PRO ZPRÁVU - IE (VÝMĚNA INFORMACÍ)

Hlava 3

HLAVA III
PODMÍNKY PRO ZPRÁVU - IE (VÝMĚNA INFORMACÍ)

Hlava 1

HLAVA I
Struktura a obsah tranzitního celního prohlášení vyhotoveného formou elektronické výměny dat (EDI)

Kapitola 1

KAPITOLA 1
Struktura tranzitního celního prohlášení vyhotoveného formou elektronické výměny dat (EDI)

Kapitola 2

KAPITOLA II
Údaje v tranzitním celním prohlášení vyhotoveném formou elektronické výměny dat (EDI)

Hlava 2

HLAVA II
Struktura a obsah předběžné zprávy o příchodu zásilky - zprávy AAR

Kapitola 1

KAPITOLA I
Struktura předběžné zprávy o příchodu zásilky - zprávy AAR

Kapitola 2

KAPITOLA II
Údaje (data) předběžné zprávy o příchodu zásilky (zpráva AAR)

Hlava 3

HLAVA III
Struktura a obsah předběžné zprávy o příchodu zásilky z místa určení do místa odeslání

Kapitola 1

KAPITOLA I
Struktura předběžné zprávy o příchodu zásilky

Kapitola 2

KAPITOLA II
Údaje (data) v předběžné zprávě o příchodu zásilky

Hlava 4

HLAVA IV
Struktura a obsah zprávy o výsledcích kontroly zasílané z místa určení do místa odeslání

Kapitola 1

KAPITOLA I
Struktura zprávy o výsledcích kontroly

Kapitola 2

KAPITOLA II
Údaje (data) ve zprávě o výsledcích kontroly

Příloha č. 100

PŘÍLOHA C
DODATEK IXa
Když je typ celního prohlášení - deklarace (odstavec 1 nebo ex odstavec 1) = „T2“ a tranzitní přeprava je zahájena v zemi mimo ES - Evropské společenství (identifikované podle místa odeslání), musí být minimálně jeden „Druh předchozího dokladu“ (odstavec 40):
„T2“ = Jednotná celní deklarace pokrývající společný tranzitní režim pro zboží Společenství;
„T2F“ = Jednotná celní deklarace pokrývající společný tranzitní režim pro zboží Společenství odeslané nebo určené do části celního prostoru Společenství, kde neplatí pravidla Společenství pro daň z přidané hodnoty - DPH;
„T2CIM“= zboží se statutem Společenství převážené na podkladě nákladního listu CIM nebo předávacího listu TR;
„T2TIR“ = zboží se statutem Společenství přepravované na podkladě karnetu TIR;
„T2ATA“= zboží se statutem Společenství přepravované na podkladě karnetu ATA;
„T2L“ = Jednotná celní deklarace prokazující statut Společenství pro zboží;
„T2LF“ = Jednotná celní deklarace prokazující statut Společenství pro zboží zasílané mezi částmi celního prostoru Společenství, kde platí pravidla Společenství pro daň z přidané hodnoty - DPH, a částmi celního prostoru Společenství, kde pravidla Společenství pro daň z přidané hodnoty - DPH neplatí.
Příslušný kód je následován jeho referencí v „Označení předchozího dokladu“.
KÓD ZVLÁŠTNÍ ZÁZNAMY/SPECIÁLNÍ OZNAČENÍ
DG0 Vývoz z „1 ESVO země“ podléhající omezení nebo vývoz z „ES“ podléhající omezení;
DG1 Vývoz z „1 ESVO země“ podléhající clu nebo vývoz z „ES“ podléhající clu;
DG2 Vývoz.
Další kódy speciálního označení mohou být definovány také na národní úrovni.
KÓD JAZYKA
Platí „ISO Alpha 2 Codification“ definované v ISO - 639: 1988.
KÓD TYPU ZÁRUKY
Mimo kódů záruk uvedených v dodatku IX se použijí následující kódy záruky:
0 Záruka se nepožaduje (pouze pro tranzitní režim Společenství);
9 Individuální záruka s vícenásobným použitím.
NÁZEV, KÓD DOKLADU/ZPRÁVY (číselné kódy vybrané z Adresářů 1997b OSN pro EDI pro státní správu, obchod a přepravu (EDIFACT): seznam kódů pro datové prvky 1001, název dokladu/zprávy, kódováno).
2Osvědčení o správnosti
3Osvědčení o kvalitě
18Průvodní osvědčení A. TR. 1 (Turecko)
235Seznam kontejnerů
271Seznam nákladových kusů
325Proforma faktura
380Obchodní faktura
703Námořní nákladní list (House waybill)
704Sběrný konosament (Master bill of lading)
705Konosament - náložný list (Bill of lading)
714Konosament (House bill of lading)
722Nákladní list SMGS
730Silniční nákladní list
740Letecký nákladní list - manifest (Air waybill)
741Sběrný letecký manifest (Master air waybill)
750Poštovní průvodka (u balíků)
760Doklad pro multimodální/kombinovanou přepravu (obecná)
785Seznam nákladu (Cargo manifest)
787Soupis položek - sběrná zásilka (Bordereau)
820Tranzitní doklad T
821Tranzitní doklad T1
822Tranzitní doklad T2
823Zpětný list T5
825Tranzitní doklad T2L
830Vývozní zbožová deklarace
851Rostlino-lékařské osvědčení
852Zdravotní osvědčení
853Veterinární osvědčení
861Osvědčení o původu zboží
862Deklarace původu zboží
864Osvědčení o preferenčním původu zboží
865GSP osvědčení o původu zboží - FORM. A
911Dovozní licence
933Nákladní deklarace (při příjezdu)
941Licence ke zboží s kontrolním režimem - embargové povolení
951Tiskopis TIF (železniční přeprava)
952Karnet TIR
954Osvědčení o původu zboží EUR 1
955Karnet ATA
zzzJiné
KÓD BALENÍ (Doporučení OSN EHK č. 21/Rev. 1 - srpen 1994)
AerosolAE
Ampule, nechráněnáAM
Ampule, chráněnáAP
RozprašovačAT
PytelBG
Balík (žok), slisovanýBL
Balík (žok), neslisovanýBN
Balón, demižón, nechráněnýBF
Balón, demižón, chráněnýBP
TyčBR
Sud, barelBA
Tyče, v balíku/svazkuBZ
KošBK
Přepravka na pivoCB
ZásobníkBI
Deska, bedněníBD
Deska, v balíku/svazkuBY
CívkaBB
Štůčka (tkaniny)BT
Láhev, nechráněná, válcovitáBO
Láhev, nechráněná, cibulovitáBS
Láhev, chráněná, válcovitáBQ
Láhev, chráněná, cibulovitáBV
Přepravka na láhve, stojan na láhveBC
KrabiceBX
Vědro, kbelíkBJ
Zkapalněný plyn (na vysokou teplotu/tlak)VQ
Objem plynu (při tlaku 1031 mbar a 15 °C)VG
Volně ložená tekutinaVL
Volně loženo, tuhá konzistence, jemné zrnění („prach“)VY
Volně loženo, tuhá konzistence, granule („zrní“)VR
Volně loženo, tuhá konzistence, velké kusy („hlízy“)VO
SvazekBH
Balík, svazekBE
Velký sudBU
KlecCG
Kovová krabice, obdélníkováCA
Kovová krabice, válcovitáCX
Kanystr, nádržCI
Plachta, plachtovinaCZ
Demižón, nechráněnýCO
Demižón, chráněnýCP
Lepenková krabiceCT
Bedna, přepravkaCS
SudCK
BednaCH
Konev na mlékoCC
TruhlaCF
PřepravníkCJ
SvitekCL
Skládací trubiceTD
Kryt, povlak, obalCV
Laťová bedna, přepravkaCR
Proutěný košCE
Miska, baňkaCU
Ocelová láhev na plyn - tlakováCY
Demižón, nechráněnýDJ
Demižón, chráněnýDP
Sud, válcovitýDR
Obal, plášťEN
FilmpakFP
VědroFI
Láhev, baňkaFL
KufrFO
Rám, stojanFR
Přepravka s rámemFD
Přepravka na ovoceFC
Láhev na plynGB
Trám, nosníkGI
Trámy, v balíku/svazkuGZ
KošHR
Velký sudHG
Ingot, prutIZ
Ingoty, v balíku/svazkuIZ
Nádoba, skleniceJR
Kanystr, obdélníkovýJC
Kanystr, válcovitýJY
Džbán, konviceJG
Jutový pytelJT
Soudek, sudKG
Kmen, kulatinaLG
Kmeny, v balíku/svazkuLZ
Kartón na mlékoMC
Vícenásobný pytelMB
Vícestěnný pytelMS
RohožMT
Krabička na zápalkyMX
Souprava, svazekNS
SíťNT
Balík, obalPK
Balíček, svazekPA
Vědro, konevPL
BalíčekPC
Trubka, potrubíPI
Trubky, v balíku/svazkuPZ
Džbán, amforaPH
Tlusté prkno, fošnaPN
Fošny, ve svazkuPZ
Plát, plechPG
Pláty v balíku/svazkuPY
Hrnec, kelímekPT
VáčekPO
Pytel ze síťovinyRT
Cívka, navíjecí bubenRL
Věnec, koloRG
Tyč, prutRD
Tyče v balíku/svazkuRZ
Svitek, roleRO
Váček, pytlíkSH
Pytel, vakSA
Námořní bednaSE
Mělká přepravkaSC
Arch, plátST
PlechSM
Archy v balíku/svazkuSZ
Balení do smršťovací fólieSW
Přepravní rám, latěníSK
Prokládací papírSL
VřetenoSD
KufrSU
Nádrž, tank, obdélníkovýTK
Nádrž, tank, válcovitýTY
Přepravka na čajTC
KonzervaTN
Mísa, ošatkaPU
Svazek misekPU
Kmen stromuTR
OtepTS
Džber, soudekTB
Roura, hadiceTU
Skládací trubiceTD
Roury, hadice v balíku/svazkuTZ
Káď, sud, bečkaTO
Nebaleno nebo nebalíčkovánoNE
Baleno vakuověVP
NádržVA
AmpulkaVI
Opletená láhevWB
Doplňkové kódy pro počítačově zpracovaný tranzitní režim
KÓDY ZEMÍ (CNT)
PoleObsahTyp pole a počet znakůPříklady
1Kód země ISO alpha 2abecední 2IT
Bude se používat kód „ISO ALPHA-2 Country Code“, jak je specifikován v ISO – 3166 z 1. ledna 1996.
EVIDENČNÍ ČÍSLO CELNÍHO ÚŘADU (COR)
PoleObsahTyp pole a počet znakůPříklady
1Identifikátor státu, ve kterém je celní správa zřízena (viz CNT)abecední 2IT
2Národní číslo označení celního úřaduabecední a číselné 60830AB
Pole 1, jak je výše vysvětleno.
Pole 2 musí být vyplněno libovolným abecedním a číselným šestimístným kódem. Těchto 6 znaků umožní národním celním správám v případě potřeby definovat hierarchii celních úřadů.
ZBOŽOVÝ KÓD (COM)
PoleObsahTyp pole a počet znakůPříklady
1HS6 - zbožový kód podle harmonizovaného systému, na šest číslicčíselné 6 (zarovnáno vlevo)010290
Harmonizovaný systém je celosvětový standard pro prvních šest číslic (HS6). Zbožový kód může být rozšířen na 8 míst pro národní použití, ale pouze zbožový kód HS6 bude přenášen mezi zeměmi.
KÓD CITLIVÉHO ZBOŽÍ
PoleObsahTyp pole a počet znakůPříklady
1Doplňkový identifikátor pro citlivé zbožíčíselné 212
Kód je používán jako rozšíření zbožového kódu HS6, jestliže citlivé zboží nemůže být dostatečně identifikováno pomocí HS6. V tomto případě je každé citlivé zboží náležící ke zbožovém kódu HS6 identifikováno vzestupnou číselnou řadou.
KÓD VÝSLEDKŮ KONTROLY
PoleObsahTyp pole a počet znakůPříklady
1Typ výsledků kontrolyabecední 1A nebo B
2Kód výsledků kontrolyčíselné 1viz dále
Výsledky kontroly
TypyKódy
V místě odesláníSouhlasíA1
Považováno za souhlasíA2
Zjednodušený postupA3
V místě určeníSouhlasíA1
Považováno za souhlasíA2
Nepatrné závady bez následkůA4
Celní dluh uhrazenA5
NesouhlasíB1
KÓD INDIKÁTORU KONTROLY
PoleObsahTyp pole a počet znakůPříklady
1Indikátor kontrolyabecední a číselné 22B
„Indikátor kontroly“ udává indikaci nesrovnalostí zjištěných v místě určení.
Podklady/Osvědčení nepředloženyNP
Nesrovnalosti (nesprávný údaj)DI
Nový zápisNE
OstatníOT
KÓD PŘEDCHOZÍHO DOKLADU

Příloha č. 500

PŘÍLOHA D
DODATEK X
Tranzitní doprovodný doklad
KAPITOLA I
Vzor tranzitního doprovodného dokladu
sbcr1999c041z0112p004u001.pdf
KAPITOLA II
Vysvětlivky a náležitosti (údaje) pro tranzitní doprovodný doklad (AccDoc)
1. Deklarované místo určení je napojeno na počítačový tranzitní systém a nejsou použity žádné ložné listy:
● vytiskněte pouze list A (AccDoc)
2. Deklarované místo určení je napojeno na počítačový tranzitní systém a jsou použity ložné listy:
● vytiskněte list A (AccDoc), a
● vytiskněte list B (vratná kopie)
3. Deklarované místo určení není napojeno na počítačový tranzitní systém (ať již jsou použity ložné listy, či nikoliv):
● vytiskněte list A (AccDoc), a
● vytiskněte list B (vratná kopie).
Pro vrácení výsledků kontroly z místa určení existují následující možnosti:
1. Skutečné místo určení je deklarováno jen jedno a je napojeno na počítačový tranzitní systém:
● výsledky kontroly jsou zasílány místu odeslání pomocí elektronické zprávy (IE 18), jestliže nejsou použity ložné listy,
● výsledky kontroly jsou zasílány místu odeslání s použitím vratné kopie B tranzitního doprovodného dokladu (včetně ložných listů), jestliže jsou použity ložné listy;
2. Skutečné místo určení je deklarováno jen jedno a je napojeno na počítačový tranzitní systém:
● výsledky kontroly budou zaslány místu odeslání s použitím vratné kopie B tranzitního doprovodného dokladu (včetně ložných listů nebo seznamu položek, existuje-li), ať již jsou použity ložné listy, či nikoliv;
3. Deklarované místo určení je napojeno na počítačový tranzitní systém, ale skutečné místo určení není napojeno na počítačový tranzitní systém (odklon trasy):
● výsledky kontroly jsou zasílány místu odeslání s použitím fotokopie tranzitního doprovodného dokladu, kopie A (včetně seznamu položek, existuje-li), jestliže nejsou použity ložné listy,
● výsledky kontroly jsou zasílány místu odeslání s použitím vratné kopie B tranzitního doprovodného dokladu (včetně ložných listů), jestliže jsou použity ložné listy;
4. Deklarované místo určení není napojeno na počítačový tranzitní systém, ale skutečné místo určení je napojeno na počítačový tranzitní systém (odklon trasy):
● výsledky kontroly jsou zasílány místu odeslání pomocí elektronického přenosu (zprávy IE 18), jestliže nejsou použity ložné listy,
● výsledky kontroly jsou zasílány místu odeslání s použitím vratné kopie B tranzitního doprovodného dokladu (včetně ložných listů), jestliže jsou použity ložné listy.
Jestliže jsou použity ložné listy, kopie A a B tranzitního doprovodného dokladu, jsou vytištěny ze systému. V tomto případě se vkládají následující data:
● indikace celkového počtu ložných listů (odstavec 4) namísto celkového počtu seznamů položek (odstavec 3),
● odstavec „Popis zboží“ (odstavec 31) bude obsahovat pouze:
- jedná-li se o zboží T1 nebo T2: „Viz ložné listy“,
- jedná-li se o zboží T1 a T2:
- - zboží T1: „Viz ložné listy č. ... až ...“,
- - zboží T2: „Viz ložné listy č. ... až ...“,
● odstavec „Dodatečné informace“ je také vytištěn.
Veškeré další informace týkající se zboží na úrovni položek se objeví na příslušných ložných listech, které budou též připojeny k tranzitnímu doprovodnému dokladu.
Tranzitní doprovodný doklad se tiskne na základě dat odvozených z konečné verze tranzitního celního prohlášení (s doplňky od účastníka a/nebo s revizí od celního úřadu) a doplněných následujícími prvky:
● MRN (evidenční číslo tranzitní operace) tak, jak je uvedeno v dodatku VIIb hlava II;
● odstavec 3:
- první část: pořadové číslo stávajícího výtisku;
- druhá část: celkový počet vytištěných listů (včetně LoI);
- nebude použito, jedná-li se pouze o jednu položku;
● pravé části odstavce 8: název a adresa celního úřadu, kterému má být zaslán zpětný list tranzitního doprovodného dokladu;
● odstavec 53: znak (hvězdička) pro identifikaci, že přeprava nebude odkloněna k jinému místu určení;
● odstavec C:
- název místa odeslání;
- referenční číslo místa odeslání;
- datum přijetí tranzitního celního prohlášení;
- název/jméno a číslo oprávnění schváleného odesílatele zboží (je-li vůbec nějaký);
● odstavec D:
- výsledky kontroly;
- indikace „zákaz odklonu“, je-li to případné;
- indikace „závazná trasa“, je-li to případné.
Pro vytištění tranzitního doprovodného dokladu existují následující možnosti:

Kapitola 1

Příloha

Kapitola 2

Příloha č. 3.6

PŘÍLOHA E
DODATEK XI
Seznam položek
KAPITOLA I
Vzor seznamu položek
sbcr1999c041z0112p005u001.pdf
KAPITOLA II
Vysvětlivky a náležitosti (údaje) pro seznam položek
Jestliže se tranzitní přeprava skládá z více než jedné položky, pak je list A ze seznamu položek vždy vytištěn z počítačového systému a je připojen ke kopii A tranzitního doprovodného dokladu.
Jestliže je tranzitní doprovodný doklad vytištěn ve dvou kopiích, A a B, pak též list B seznamu položek je vytištěn a připojen ke kopii B tranzitního doprovodného dokladu.
Údaje musí být vytištěny následujícím způsobem:
● v odstavci identifikace (levý horní roh):
- seznam položek,
- list A/B,
- pořadové číslo stávajícího listu a celkový počet listů (včetně tranzitního doprovodného dokladu);
● OoDep - název místa odeslání;
● datum - datum přijetí tranzitního celního prohlášení;
● MRN - (evidenční číslo tranzitní operace) tak, jak je definováno v dodatku VIIb hlava II;
● podrobnosti z různých odstavců na úrovni položek musí být vytištěny následujícím způsobem:
- položka č. - pořadové číslo stávající položky,
- režim - jestliže status zboží pro celé celní prohlášení je jednotný, odstavec není použit,
- u „smíšené zásilky“ je vytištěn stávající statut, T1 nebo T2,
- zbývající odstavce jsou doplněny a zpracovány tak, jak je popsáno v dodatku VII, a je-li to případné, tak v kódované formě.

Kapitola 1

Kapitola 2