Preambule
Vláda Československé socialistické republiky a vláda Libyjské arabské republiky,
vedeny přáním rozvinout vzájemnou spolupráci mezi oběma zeměmi v oblasti kultury, školství, vědy, zdravotnictví a sportu,
přesvědčeny, že taková spolupráce přispěje k posílení vzájemných dobrých vztahů a k utužení přátelských svazků mezi lidem obou zemí,
dohodly se takto:
Čl. 1
Článek 1
Obě strany budou vyvíjet veškeré úsilí k rozvoji vzájemné spolupráce a výměny informací, poznatků a zkušeností v oblasti kultury, školství, vědy, zdravotnictví, umění a sportu.
K splnění tohoto cíle uskuteční:
a) výměnu vědců, profesorů, expertů, výzkumných pracovníků, studentů a stážistů;
b) výměnu kulturních delegací, uměleckých souborů, folkloristických skupin;
c) kulturní, vědecké a umělecké výstavy v obou zemích;
d) výměnu knih, publikací a vědeckých a kulturních materiálů;
e) výměnu sportovních skupin a delegací mládeže.
Čl. 2
Článek 2
Každá ze stran poskytne v rámci svých možností druhé straně stipendia ke studiu a krátkodobým stážím na univerzitách, uměleckých vysokých školách, vědeckovýzkumných ústavech a výcvikových střediscích.
Čl. 3
Článek 3
Obě strany budou usilovat o dosažení dohody o ekvivalentnosti vysvědčení, diplomů a vědeckých hodností, poskytnutých školami, univerzitami a instituty v obou zemích.
Čl. 4
Článek 4
Obě strany učiní vše pro to, aby zajistily správné objektivní informace o kultuře, historii a zeměpisu druhé země ve svých učebních osnovách a učebnicích.
Čl. 5
Článek 5
Obě strany umožní vědcům a výzkumným pracovníkům návštěvu knihoven, muzeí, historických objektů a archívů, a to v rámci zákonů a předpisů platných v obou státech. Budou si rovněž vyměňovat informace o objevech a historických dokumentech týkajících se druhé země.
Čl. 6
Článek 6
Obě strany budou podporovat spolupráci svých rozhlasových, televizních, filmových a tiskových organizací a jejich představitelů. Za tím účelem budou vyměňovat programy, informace a další materiály přispívající k vzájemnému poznání lidu obou zemí.
Čl. 7
Článek 7
Obě strany budou podporovat překládání a vydávání (každá ve své zemi) nejvýznamnějších děl druhé strany z oblasti literatury, vědy, umění a kultury.
Čl. 8
Článek 8
K provádění této dohody budou obě strany sjednávat prováděcí programy obsahující praktické kroky k splnění článků této dohody.
Čl. 9
Článek 9
Tato dohoda vstoupí v platnost dnem výměny ratifikačních listin pořízených v souladu s procedurou platnou v obou zemích.
Dohoda bude platná po dobu pěti let ode dne nabytí její účinnosti. Bude automaticky obnovována na stejnou dobu, jestliže jedna ze stran neuvědomí druhou stranu o svém přání smlouvu upravit nebo zrušit, a to šest měsíců před uplynutím její platnosti.