Zákon č. 12/1991 Sb.

Sdělení federálního ministerstva zahraničních věcí o sjednání Dohody mezi vládou České a Slovenské Federativní Republiky a vládou Republiky Malta o zrušení vízové povinnosti pro krátkodobé pobyty

účinný od 1990-10-08

Čl. 2

Článek 2
Občané České a Slovenské Federativní Republiky, kteří jsou držiteli platných cestovních, služebních nebo diplomatických pasů, vydaných příslušnými orgány jejich státu, mohou vstupovat na území Malty přes úředně stanovené hraniční přechody bez víza a zdržovat se tam po dobu nepřesahující tři měsíce pod podmínkou, že nebudou provozovat výdělečnou činnost.
Článek 2
Občané České a Slovenské Federativní Republiky, kteří jsou držiteli platných cestovních, služebních nebo diplomatických pasů, vydaných příslušnými orgány jejich státu, mohou vstupovat na území Malty přes úředně stanovené hraniční přechody bez víza a zdržovat se tam po dobu nepřesahující tři měsíce pod podmínkou, že nebudou provozovat výdělečnou činnost.

Čl. 4

Článek 4
Příslušné orgány obou států si vyhrazují právo odmítnout povolení ke vstupu nebo pobytu na území jejich státu osobám, které považují za nežádoucí.
Článek 4
Příslušné orgány obou států si vyhrazují právo odmítnout povolení ke vstupu nebo pobytu na území jejich státu osobám, které považují za nežádoucí.

Čl. 5

Článek 5
Oba státy si vzájemně předají diplomatickou cestou vzory nových nebo změněných cestovních dokladů společně s údaji o jejich používání, a to, pokud to bude možné, 60 dnů před jejich zavedením.
Článek 5
Oba státy si vzájemně předají diplomatickou cestou vzory nových nebo změněných cestovních dokladů společně s údaji o jejich používání, a to, pokud to bude možné, 60 dnů před jejich zavedením.

Čl. 6

Článek 6
Každý z obou smluvních států může z důvodů veřejné bezpečnosti, pořádku nebo zdraví dočasně pozastavit uplatňování této dohody. Druhý smluvní stát musí být o přijetí nebo zrušení takového opatření okamžitě informován diplomatickou cestou.
Článek 6
Každý z obou smluvních států může z důvodů veřejné bezpečnosti, pořádku nebo zdraví dočasně pozastavit uplatňování této dohody. Druhý smluvní stát musí být o přijetí nebo zrušení takového opatření okamžitě informován diplomatickou cestou.

Preambule

Ministerstvo zahraničních věcí Malty projevuje úctu velvyslanectví České a Slovenské Federativní Republiky za základě ústní dohody dosažené na Maltě mezi G. de Marco, místopředsedou vlády a ministrem zahraničních věcí a spravedlnosti a panem J. Dienstbierem, místopředsedou vlády a ministrem zahraničních věcí má čest navrhnout následující dohodu:
Dohoda mezi vládou Republiky Malta a vládou České a Slovenské Federativní Republiky o zrušení vízové povinnosti pro krátkodobé pobyty:
Velvyslanectví České a Slovenské Federativní Republiky projevuje úctu ministerstvu zahraničních věcí Republiky Malta a má čest potvrdit příjem nóty váženého ministerstva číslo 731/90 ze dne 27. září 1990, navrhující uzavření následující dohody.
Dohoda mezi vládou Republiky Malta a vládou České a Slovenské Federativní Republiky o zrušení vízové povinnosti pro krátkodobé pobyty:

Čl. 1

Článek 1
Občané Malty, kteří jsou držiteli platných cestovních nebo diplomatických pasů, vydaných příslušnými orgány jejich státu, mohou vstupovat na území ČSFR přes úředně stanovené hraniční přechody bez víza a zdržovat se tam po dobu nepřesahující tři měsíce pod podmínkou, že nebudou provozovat výdělečnou činnost.
Článek 1
Občané Malty, kteří jsou držiteli platných cestovních nebo diplomatických pasů, vydaných příslušnými orgány jejich státu, mohou vstupovat na území ČSFR přes úředně stanovené hraniční přechody bez víza a zdržovat se tam po dobu nepřesahující tři měsíce pod podmínkou, že nebudou provozovat výdělečnou činnost.

Čl. 3

Článek 3
Ustanovení této dohody nezbavují občany žádného z obou států povinnosti dodržovat zákony a předpisy Malty a České a Slovenské Federativní Republiky týkající se vstupu a pobytu.
Článek 3
Ustanovení této dohody nezbavují občany žádného z obou států povinnosti dodržovat zákony a předpisy Malty a České a Slovenské Federativní Republiky týkající se vstupu a pobytu.

Čl. 7

Článek 7
Dohoda zůstane v platnosti, dokud kterýkoliv z obou smluvních států diplomatickou cestou písemně neoznámí přání ji vypovědět. V takovém případě bude dohoda vypovězena po uplynutí 30 dnů po obdržení takového oznámení.
Článek 7
Dohoda zůstane v platnosti, dokud kterýkoliv z obou smluvních států diplomatickou cestou písemně neoznámí přání ji vypovědět. V takovém případě bude dohoda vypovězena po uplynutí 30 dnů po obdržení takového oznámení.

Čl. 8

Článek 8
Tato dohoda vstoupí v platnost dne 8. října 1990.
Ministerstvo zahraničních věcí má čest navrhnout, aby tato nóta a odpověď tvořily Dohodu mezi vládou Malty a vládou České a Slovenské Federativní Republiky.
Ministerstvo zahraničních věcí používá této příležitosti, aby znovu ujistilo velvyslanectví České a Slovenské Federativní Republiky svou nejhlubší úctou.
Článek 8
Tato dohoda vstoupí v platnost dne 8. října 1990.
Velvyslanectví České a Slovenské Federativní Republiky má čest sdělit, že vláda České a Slovenské Federativní Republiky souhlasí s návrhem vlády Republiky Malta. V souladu s tím tvoří nóta ministerstva zahraničních věcí Republiky Malta číslo 731/90 ze dne 27. září 1990 a tato nóta Dohodu mez vládou České a Slovenské Federativní Republiky a vládou Republiky Malta o zrušení vízové povinnosti pro krátkodobé pobyty.
Velvyslanectví České a Slovenské Federativní Republiky používá této příležitosti, aby znovu ujistilo ministerstvo zahraničních věcí Republiky Malta svou nejhlubší úctou.