Čl. 4
Článek 4
Úřady obou států si vyhrazují právo zamítnout povolení ke vstupu nebo pobytu ve státě nežádoucím osobám.
Článek 4
Úřady obou států si vyhrazují právo zamítnout povolení ke vstupu nebo pobytu ve státě nežádoucím osobám.
Čl. 5
Článek 5
Úřady obou států se zavazují přijmout bez průtahů zpět na své území každého svého občana.
Článek 5
Úřady obou států se zavazují přijmout bez průtahů zpět na své území každého svého občana.
Čl. 6
Článek 6
Každá smluvní strana může z důvodů veřejného pořádku dočasně pozastavit provádění předcházejících ustanovení jako celek nebo částečně, s výjimkou článku 5. Toto pozastavení musí být ihned oznámeno druhé smluvní straně diplomatickou cestou.
Článek 6
Každá smluvní strana může z důvodů veřejného pořádku dočasně pozastavit provádění předcházejících ustanovení jako celek nebo částečně, s výjimkou článku 5. Toto pozastavení musí být ihned oznámeno druhé smluvní straně diplomatickou cestou.
Čl. 1
Článek 1
Českoslovenští občané, držitelé platných československých pasů, mohou volně přicestovat do Islandské republiky přes kterýkoliv hraniční přechod určený pro mezinárodní cestovní styk a pobývat v Islandské republice bez víz po dobu nepřesahující tři měsíce. Tato doba tří měsíců se počítá ode dne vstupu na území jednoho ze severských států, který je smluvní stranou Úmluvy o upuštění pasové kontroly mezi severskými státy ze dne 12. července 1957. Každý pobyt v některém z těchto států během šesti měsíců, který předcházel vstupu na území některého z těchto států z neseverského státu, se započítává do výše uvedené doby tří měsíců.
Článek 1
Českoslovenští občané, držitelé platných československých pasů, mohou volně přicestovat do Islandské republiky přes kterýkoliv hraniční přechod určený pro mezinárodní cestovní styk a pobývat v Islandské republice bez víz po dobu nepřesahující tři měsíce. Tato doba tří měsíců se počítá ode dne vstupu na území jednoho ze severských států, který je smluvní stranou Úmluvy o upuštění pasové kontroly mezi severskými státy ze dne 12. července 1957, Každý pobyt v některém z těchto států během šesti měsíců, který předcházel vstupu na území některého z těchto států z neseverského státu, se započítává do výše uvedené doby tří měsíců.
Čl. 2
Článek 2
Islandští občané, držitelé platných islandských pasů, mohou volně přicestovat do České a Slovenské Federativní Republiky přes kterýkoliv hraniční přechod určený pro mezinárodní cestovní styk a pobývat v České a Slovenské Federativní Republice bez víz po dobu nepřesahující tři měsíce.
Článek 2
Islandští občané, držitelé platných islandských pasů, mohou volně přicestovat do České a Slovenské Federativní Republiky přes kterýkoliv hraniční přechod určený pro mezinárodní cestovní styk a pobývat v České a Slovenské Federativní Republice bez víz po dobu nepřesahující tři měsíce.
Čl. 3
Článek 3
Zrušení vízové povinnosti neosvobozuje osoby, na něž se vztahuje tato dohoda, od nutnosti dodržovat platné zákony a předpisy příslušného státu týkající se vstupu, pobytu - přechodného nebo trvalého - a zaměstnání.
Článek 3
Zrušení vízové povinnosti neosvobozuje osoby, na něž se vztahuje tato dohoda, od nutnosti dodržovat platné zákony a předpisy příslušného státu týkající se vstupu, pobytu - přechodného nebo trvalého - a zaměstnání.
Čl. 7
Článek 7
Tato dohoda vstupuje v platnost 15. července 1990. Dohoda může být vypovězena písemně jednou ze smluvních stran. Výpověď nabývá platnost jeden měsíc ode dne jejího oznámení.
V případě, že výše uvedené návrhy jsou přijatelné pro vládu České a Slovenské Federativní Republiky, mám čest navrhnout, aby tento dopis a odpověď Vaší Excelence tvořila Dohodu mezi oběma vládami v této věci.
Článek 7
Tato dohoda vstupuje v platnost 15. července 1990. Dohoda může být vypovězena písemně jednou ze smluvních stran. Výpověď nabývá platnost jeden měsíc ode dne jejího oznámení.
Mám čest Vám sdělit, že má vláda souhlasí s návrhy obsaženými ve Vaší nótě. Vaše nóta a tato odpověď tvoří tímto Dohodu mezi oběma našimi vládami.