Preambule
ministryni kultury Maďarské lidové republiky,
kteří vyměnivše si své plné moci, jež shledali v dobré a náležité formě, dohodli se na těchto ustanoveních:
Vláda Československé socialistické republiky a vláda Maďarské lidové republiky vedeny přáním dále cílevědomě a plánovitě rozvíjet mezi oběma zeměmi školské, vědecké a kulturní styky, jejichž základem byla dosud Dohoda o kulturní spolupráci, podepsaná v Praze dne 13. listopadu 1951, a napomáhat tak v duchu socialistického internacionalismu dalšímu upevňování přátelských vztahů mezi národy obou zemí a všestrannému vzájemnému poznávání života lidu obou zemí,
rozhodly se uzavřít novou Dohodu o kulturní spolupráci a k tomu účelu jmenovaly svými zmocněnci:
vláda Československé socialistické republiky
Václava Davida,
ministra zahraničních věcí Československé socialistické republiky,
vláda Maďarské lidové republiky
Valerii Benke,
Čl. 1
Článek 1
1. Smluvní strany budou napomáhat rozvíjení spolupráce a výměny zkušeností v oboru školství, zejména vzájemným vysíláním školských a pedagogických pracovníků a posluchačů vysokých škol a výměnou odborných pedagogických materiálů, časopisů, učebnic a jiných publikací.
2. Smluvní strany budou vzájemně umožňovat občanům druhé smluvní strany studium na svých školách a učilištích všech druhů a stupňů.
Čl. 2
Článek 2
1. Smluvní strany budou podporovat výuku jazyků, literatury, dějin a zeměpisu druhé země a šíření dalších znalostí o druhé zemi na svých školách a osvětových zařízeních. Za tím účelem budou zejména napomáhat činnosti kateder a lektorátů, jejichž úkolem je příprava odborných pedagogických pracovníků s dobrou znalostí jazyka a kultury národů druhé smluvní strany.
2. Příslušné orgány smluvních stran budou zajišťovat, aby do učebnic a jiných publikací byly zahrnovány údaje o druhé zemi.
3. Příslušné orgány smluvních stran budou v rámci platných předpisů uznávat zkoušky složené na školách a jiných učilištích druhé země, jakož i tam vydaná vysvědčení a diplomy.
Čl. 3
Článek 3
1. Smluvní strany budou podporovat rozvoj tvůrčí spolupráce a výměnu zkušeností mezi akademiemi věd, vysokými školami a jinými vědeckými institucemi a organizacemi obou zemí a vzájemné vysílání vědců, techniků a jiných odborníků ke studijním pobytům, přednáškám a k účasti na vědeckých zasedáních.
2. Smluvní strany budou rovněž podporovat výměnu vědeckých a odborných děl, časopisů a jiných studijních materiálů.
3. Příslušné orgány smluvních stran umožní ve shodě s platnými zákony a předpisy vědeckým pracovníkům druhé smluvní strany bádání ve svých knihovnách, archívech, muzejích a vědeckých institucích.
Čl. 4
Článek 4
Obě smluvní strany budou napomáhat tomu, aby lid jejich zemí se všestranně seznamoval s kulturním bohatstvím národů druhé země, jakož i s výsledky dosaženými při dovršování kulturní revoluce. Za tím účelem budou příslušné orgány smluvních stran zejména:
a) podporovat a organizovat spolupráci a výměnu zkušeností mezi kulturními a uměleckými organizacemi a institucemi obou zemí;
b) poskytovat podporu vydávání a rozšiřování knih a publikací o životě a kultuře lidu druhé země;
c) podporovat překládání a vydávání literárních a jiných uměleckých a odborných děl druhé země;
d) usnadňovat vzájemnou výměnu uměleckých publikací, filmů a hudebních záznamů, notového materiálu a výtvarných děl;
e) napomáhat uvádění divadelních, filmových a hudebních děl druhé země a pořádání uměleckých a jiných výstav;
f) vzájemně vysílat kulturní pracovníky, profesionální i amatérské umělecké soubory a jednotlivé umělce k uměleckým vystoupením, účasti na festivalech, soutěžích a zasedáních, případně ke studijním a přednáškovým pobytům;
g) vzájemně podporovat ve svých zemích činnost kulturně informačních středisek druhé země.
Čl. 5
Článek 5
Smluvní strany budou podporovat přímou spolupráci mezi rozhlasovými, televizními a filmovými orgány obou zemí, zvláště výměnu rozhlasových relací a televizních programů, programového materiálu, filmových týdeníků a krátkých i celovečerních filmů a vzájemné návštěvy rozhlasových, televizních a filmových pracovníků a umělců.
Čl. 6
Článek 6
1. Příslušné orgány smluvních stran budou pečovat, aby tisk jejich zemí všestranně informoval o politickém, hospodářském, kulturním a vědeckém životě druhé země.
2. Smluvní strany budou napomáhat prohlubování spolupráce v oboru tisku, zejména poskytováním vzájemné podpory pro činnost tiskových agentur a umožňováním výměny zpráv, periodického tisku a jiných publikací. Budou rovněž podporovat vzájemné styky a spolupráci organizací novinářů a redakcí a vzájemné vysílání novinářů a dopisovatelů.
Čl. 7
Článek 7
Příslušné orgány smluvních stran budou zajišťovat zákonnou ochranu autorských práv občanů druhé smluvní strany.
Čl. 8
Článek 8
Smluvní strany budou prostřednictvím svých příslušných orgánů podporovat spolupráci a vzájemné styky na poli tělesné výchovy a sportu; za tím účelem budou umožňovat organizování společných sportovních soutěží a utkání, jakož i výměnu zkušeností mezi sportovními organizacemi a vzájemné vysílání sportovců a sportovních družstev.
Čl. 9
Článek 9
1. K provádění této Dohody budou sjednávány ročně nebo na delší dobu plány spolupráce, v nichž budou též stanoveny finanční podmínky uskutečňování plánovaných akcí.
2. Smluvní strany budou podporovat sjednávání přímých úmluv a pracovních plánů o spolupráci mezi akademiemi věd, tvůrčími uměleckými svazy, vydavatelskými a tiskovými orgány, kinematografiemi, rozhlasy a televizemi, kulturními institucemi a organizacemi, jakož i společenskými a tělovýchovnými organizacemi obou zemí.
Čl. 10
Článek 10
Tato Dohoda nahrazuje Dohodu mezi Československou republikou a Maďarskou lidovou republikou o kulturní spolupráci podepsanou v Praze dne 13. listopadu 1951. Úmluvy mezi jednotlivými institucemi a organizacemi o vzájemné spolupráci v oblasti školství, vědy, kultury a tělovýchovy uzavřené do dne nabytí platnosti této Dohody zůstávají v platnosti, pokud neodporují ustanovením této Dohody.
Čl. 11
Článek 11
Tato Dohoda se uzavírá na dobu pěti let. Její platnost se prodlužuje vždy o dalších pět let, jestliže žádná ze smluvních stran neobdrží šest měsíců před uplynutím probíhajícího pětiletého období od druhé smluvní strany písemné oznámení o vypovězení Dohody.
Tato Dohoda podléhá schválení podle příslušných ústavních předpisů smluvních stran a vstoupí v platnost dnem výměny nót o tomto schválení.