Čl. 1
Čl. I
Vyhláška č. 369/2009 Sb., o podrobnostech uvádění osiva a sadby pěstovaných rostlin do oběhu, ve znění vyhlášky č. 298/2010 Sb., se mění takto:
9. V § 14 odst. 6 se slova „v částech VI v přílohách č. 1 až 4 a 8“ nahrazují slovy „v částech VI v přílohách 1 až 4 a v části VII v příloze č. 8“.
10. V odkazu pod nadpisem § 20 se slova „odst. 2, 3, 5 a 13“ nahrazují slovy „odst. 2, 3, 6 a 14“.
11. V § 20 odst. 1 písm. a) se slova „§ 17 odst. 8“ nahrazují slovy „§ 17 odst. 9“.
12. V § 20 odst. 2 se slova „§ 17 odst. 2, 3 a 5“ nahrazují slovy „§ 17 odst. 2, 3 a 6“ a slova „v druhovém seznamu zákona“ se nahrazují slovy „ve vyhlášce o stanovení druhového seznamu pěstovaných rostlin“.
13. V § 20 odst. 3 se slova „§ 17 odst. 1 až 3, 5 a 7“ nahrazují slovy „§ 17 odst. 1 až 3, 6 a 8“.
14. Přílohy č. 1 až 5 znějí:
„Příloha č. 1 k vyhlášce č. 369/2009 Sb.
Požadavky na množitelské porosty a osivo obilnin
Příloha č. 2 k vyhlášce č. 369/2009 Sb.
Požadavky na množitelské porosty a osivo trav
Příloha č. 3 k vyhlášce č. 369/2009 Sb.
Požadavky na množitelské porosty a osivo luskovin a jetelovin
Příloha č. 4 k vyhlášce č. 369/2009 Sb.
Požadavky na množitelské porosty a osivo jiných krmných plodin
Příloha č. 5 k vyhlášce č. 369/2009 Sb.
Požadavky na množitelské porosty a osivo olejnin a přadných rostlin
15. V příloze č. 8 části I tabulce 1 levém sloupci řádku „Řepa salátová“ se slova „včetně „Cheltenham beet““ zrušují.
16. V příloze č. 8 části I tabulce 1 řádku „Čtyřboč (špenát novozélandský)*)“ v pravém sloupci latinský název zní: „Tetragonia tetragonoides (Pall.) Kuntze“.
17. V příloze č. 8 části I tabulce 1 řádku „Tykev fíkolistá*)“ v pravém sloupci latinský název zní: „Cucurbita ficifolia Bouché“.
18. V příloze č. 8 části I tabulce 1 posledním řádku „Zelí čínské*)“ v pravém sloupci latinský název zní: „Brassica rapa L.“.
1. Na konci poznámky pod čarou č. 1 se na novém řádku doplňuje věta „Směrnice Komise 2009/145/ES, kterou se stanovují některé odchylky pro povolování krajových odrůd zeleniny a odrůd zeleniny, které se tradičně pěstují v určitých místech a oblastech a jsou ohroženy genetickou erozí, a odrůd zeleniny, které samy o sobě nemají hodnotu pro obchodní pěstování zeleniny, ale jsou vyšlechtěny pro pěstování za zvláštních podmínek, a pro uvádění osiva těchto odrůd na trh.“.
19. V příloze č. 8 části II oddílu 1 tabulce 2 levém sloupci řádku „Řepa salátová“ se slova „včetně „Cheltenham beet““ zrušují.
20. V příloze č. 8 části V oddíly 1 a 2 včetně nadpisů a vysvětlivek znějí:
21. V příloze č. 8 části VII oddíl 2 včetně nadpisu zní:
22. V příloze č. 9 v přehledu vzorů formulářů se slova „žádosti o uznání sadby brambor“ nahrazují slovy „pro výsledek mechanického rozboru sadby brambor“ a slova „pro ohlášení množství rozmnožovacího materiálu z ekologického zemědělství dostupného na území ČR“ se nahrazují slovy „evidence osiva pro ekologické zemědělství“.
23. V příloze č. 9 vzory formulářů znějí:
„Žádost o uznání množitelného porostu
VÝSLEDEK MECHANICKÉHO ROZBORU SADBY BRAMBOR
VÝROBNÍ EVIDENCE OSIV
SKLADOVÁ KARTA
Evidence osiva pro ekologické zemědělství
24. V příloze č. 10 vzory dokladů vydávané Ústavem nebo pověřenou osobou znějí:
„UZNÁVACÍ LIST č. na SADBU
UZNÁVACÍ LIST č. na SADBU
ROZHODNUTÍ č.
25. V příloze č. 11 bodě 1 první tabulka včetně vysvětlivek zní:
| „Registrační nebo evidenční číslo dodavatele | Pořadové číslo porostu | Porost | |
|---|---|---|---|
| od | do | ||
| RRRR | X0001 | X0100 | porosty založené z rozmnožovacího materiálu geneticky modifikovaných odrůd |
| RRRR | X0101 | X0200 | porosty uchovávaných odrůd |
| RRRR | X0201 | X0500 | porosty založené pro ekologické zemědělství |
| RRRR | X0501 | X0600 | porosty založené na základě prohlášení šlechtitele o původu rozmnožovacího materiálu |
| RRRR | X0601 | X8000 | porosty rozmnožovacího materiálu předstupňů, základního a certifikovaného osiva |
| RRRR | 90001 | a dále | porosty standardního osiva (k uznávacímu řízení se nepřihlašují) |
RRRR – čtyřmístné registrační nebo evidenční číslo dodavatele.
X – číslo regionálního oddělení Ústavu, kde bude porost přihlášen. Seznam je každoročně zveřejňován ve Věstníku Ústavu.“.
26. V příloze č. 11 bodě 2 první tabulka včetně nadpisu a vysvětlivky zní:
„Číslování partií směsí osiv, osiv z dovozu, obchodního osiva, egalizovaných partií, standardního osiva a sazenic zeleniny:
| Registrační nebo evidenční číslo dodavatele | číselné rozmezí | typ osiva | |
|---|---|---|---|
| od | do | ||
| RRRR | X8001 | X8400 | registrační čísla směsí k využití pro zemědělskou výrobu |
| RRRR | X8401 | X8800 | registrační čísla směsí osiv k využití mimo zemědělskou výrobu |
| RRRR | X8801 | X8900 | registrační čísla směsí obilnin, standardních osiv zelenin, směsí osiv k ochraně přirozeného prostředí, případně směsí osiv pro ekologické zemědělství |
| RRRR | X8901 | X9000 | čísla partií obchodního osiva, případně partií osiv jinde neuvedených |
| RRRR | X9001 | X9800 | čísla partií osiva z dovozu v kalendářním roce |
| RRRR | X9801 | X9999 | čísla egalizovaných partií osiv, které prošly uznávacím řízením |
| RRRR | 90001 | 95000 | čísla partií standardních osiv |
| RRRR | 95001 | a dále | čísla partií sazenic zelenin |
X – číslo regionálního oddělení Ústavu, kde bylo osivo vzorkováno nebo kde je sídlo dovozce, v případě směsí číslo regionálního oddělení Ústavu, kde je směs registrována. Seznam je každoročně zveřejňován ve věstníku Ústavu.“.
27. V příloze č. 13 bodě 2 tabulka 1 včetně vysvětlivek zní:
| Druh | „Zkoušky | |||||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| čistota osiva v % | příměs jiných rostlin ných druhů | sítové třídění | vlhkost | HTS / HMKS | klíčivost | jednoklí čkovost | konduk tivita | Stano vení příměsi semen s odliš nou ploidií v % | Bioche mická zkouš ka života schop nosti | Fluores cenční zkouš ka – zkouš ky pravos ti a čistoty druhu, odrůdy | mikrore liéfová zkouš ka – zkouš ky pravos ti a čistoty druhu, odrůdy | elektro foréza – zkouš ky pravos ti a čistoty druhu, odrůdy | stanove ní % hybrid nosti vegetač ní zkouš kou | zkouš ky zdravot ního stavu | zjišťová ní přítom nosti živočiš ných škůdců | |
| Zemědělské druhy | ||||||||||||||||
| Ječmen | ■ | ■ | ■ | ■ | # | ▲ | # | # | x | ■ | ||||||
| Pšenice | ■ | ■ | ■ | ■ | # | ▲ | # | # | x | ■ | ||||||
| Žito | ■ | ■ | ■ | ■ | # | ▲ | # | x | ■ | |||||||
| Tritikale | ■ | ■ | ■ | ■ | # | ▲ | # | # | x | ■ | ||||||
| Oves | ■ | ■ | ■ | ■ | # | ▲ | # | ■1) | # | # | ■ | |||||
| Řepka ozimá | ■ | ■ | ■ | # | ▲ | # | # | ■ | ||||||||
| Druhy jetelovin a trav vysévaných v roce sklizně | ■ | ■ | ■ | # | ▲ | # | ■ | |||||||||
■ zkoušky, které jsou povinnou součástí uznávacího řízení
x zkoušky prováděné jako součást uznávacího řízení u nemořených osiv
# zkoušku lze provést na žádost dodavatele
▲ zkouška se provádí, ale při uvedení do oběhu není dokončena
1) neplatí pro oves nahý“.
28. V příloze č. 16 bodě 7 se slova „§ 17 odst. 11“ nahrazují slovy „§ 17 odst. 12“.
2. V odkazu pod nadpisem § 2 se slova „7 a 10“ nahrazují slovy „8 a 11“.
29. Na konci přílohy č. 16 vzor Žádosti o uzavření smlouvy včetně vysvětlivky zní:
„Žádost o uzavření smlouvy
30. V příloze č. 17 části I. ve druhém odstavci se slova „§ 17 odst. 8“ nahrazují slovy „§ 17 odst. 9“.
31. V příloze č. 17 části IV. ve třetím odstavci bodě 3 se slova „§ 6 odst. 2“ nahrazují slovy „§ 7 odst. 3“.
32. V příloze č. 18 části I. ve druhém odstavci se slova „§ 17 odst. 8“ nahrazují slovy „§ 17 odst. 9“.
33. V příloze č. 18 části II. ve druhém odstavci bodě 2 se slova „ZL osiv a sadby Praha“ nahrazují slovy „laboratoře OOS“.
34. V příloze č. 18 části II. na konci textu odstavce „Úřední dozor – ruční vzorkování“ se za slova „minimálně 6 let“ doplňuje věta „Pověřený vzorkovatel, který ve sklizňovém roce neodebere žádný vzorek, bude Ústavem před obnovením činnosti znovu proškolen a přezkoušen z teoretických i praktických znalostí.“.
35. Na konci přílohy č. 18 se vzor Žádosti o pověření k provádění přehlídek množitelských porostů a vydávání dokladů na množitelské porosty nahrazuje vzorem Žádosti o pověření k odběru vzorků, který zní:
„Žádost o pověření k odběru vzorků
36. V příloze č. 19 části I. odstavci „Osoby“ bodě 2. se slova „splněna podmínka zastupitelnosti“ nahrazují slovy „určen zástupce vedoucího pověřené laboratoře, který splňuje stejné požadavky jako vedoucí pověřené laboratoře“.
37. V příloze č. 19 části I. odstavci „Osoby“ se za bod 2. vkládá nový bod 3., který zní:
„3. V případě jakékoli změny ve vedení pověřené laboratoře je nutno požadavek stanovený v bodě 2. znovu splnit, a to nejdéle do tří měsíců od změny ve vedení laboratoře“.
Dosavadní body 3 a 4 se označují jako body 4 a 5.
38. V příloze č. 19 části II. odstavci „Předmět pravidelné kontroly pověřené laboratoře na místě“ pododstavci „kontrola laboratoře“, bod „kontrola používání ověřeného metrologického vybavení“ zní:
| „síta | – na obilniny – doba kalibrace 3 roky – ostatní typy – doba kalibrace 4 roky |
| váhy | – doba ověření nebo kalibrace 2 roky |
| teploměry | – elektronické – doba kalibrace 2 roky – rtuťové – doba kalibrace 4 roky“. |
39. Na konci přílohy č. 19 ve vzoru Žádosti o pověření k laboratornímu zkoušení a vydávání dokladů na osivo se pod nadpisem slova „§ 17 odst. 5“ nahrazují slovy „§ 17 odst. 6“.
3. V § 4 odst. 1 se slova „odstavců 2 a 3“ nahrazují slovy „odstavců 2 a 4“.
4. V § 4 odst. 2 se za slovo „odrůdy“ vkládají slova „zemědělských druhů“.
5. V § 4 odst. 3 se za slova „jednoho druhu“ vkládají slova „u zemědělských druhů“.
6. V § 4 se za odstavec 3 vkládá nový odstavec 4, který zní:
„(4) Množství osiva každé uchovávané odrůdy zeleninových druhů ročně uváděné do oběhu nesmí přesáhnout množství osiva potřebné k produkci zeleniny na výměře
a) 40 hektarů pro cibuli, echalion, brokolici, kadeřávek, kapustu hlávkovou, kapustu růžičkovou, kedluben, květák, zelí hlávkové bílé, zelí hlávkové červené, vodnici, zelí pekingské, papriku, čekanku hlávkovou, čekanku pro puky, čekanku průmyslovou, meloun cukrový, tykev velkoplodou, kardu, mrkev, mrkev krmnou, salát, rajče, fazol obecný keříčkový, fazol obecný pnoucí, hrách dřeňový, hrách kulatosemenný, hrách cukrový, bob zahradní,
b) 20 hektarů pro šalotku, pór, česnek, řepu salátovou, mangold, meloun vodní, okurku salátovou, okurku nakládačku, tykev obecnou, fenykl, lilek vejcoplodý, špenát, nebo
c) 10 hektarů pro cibuli sečku, pažitku, kerblík, celer bulvový, celer řapíkatý, chřest, endivii kadeřavou, eskariol, petržel, fazol šarlatový, ředkvičku, ředkev, reveň, černý kořen, kozlíček polníček, kukuřici cukrovou a kukuřici pukancovou.“.
Dosavadní odstavec 4 se označuje jako odstavec 5.
7. Za § 4 se vkládá nový § 4a, který včetně nadpisu zní:
8. V odkazu pod nadpisem § 8 se slova „odst. 10“ nahrazují slovy „odst. 11“.
§ 4a
„§ 4a
Uvádění do oběhu osiva odrůd vyšlechtěných pro pěstování za zvláštních podmínek
(1) Nejvyšší čistá hmotnost malého balení činí
a) 250 gramů pro fazol šarlatový, fazol obecný keříčkový, fazol obecný pnoucí, hrách dřeňový, hrách kulatosemenný, hrách cukrový, bob zahradní, špenát, kukuřici cukrovou, kukuřici pukancovou,
b) 25 gramů pro cibuli, echalion, šalotku, cibuli sečku, pór, česnek, kerblík, řepu salátovou, mangold, vodnici, zelí pekingské, okurku salátovou, okurku nakládačku, tykev velkoplodou, tykev obecnou, mrkev, mrkev krmnou, salát, petržel, ředkvičku, ředkev, černý kořen, kozlíček polníček, nebo
c) 5 gramů pro pažitku, celer bulvový, celer řapíkatý, chřest, brokolici, kadeřávek, kapustu hlávkovou, kapustu růžičkovou, kedluben, květák, zelí hlávkové bílé, zelí hlávkové červené, papriku, endivii kadeřavou, eskariol, čekanku hlávkovou, čekanku pro puky, čekanku průmyslovou, meloun vodní, meloun cukrový, artyčok, kardu, rajče, fenykl, reveň a lilek vejcoplodý.
(2) Ústav provádí následnou kontrolu odrůdové pravosti a odrůdové čistoty osiva odrůdy vyšlechtěné pro pěstování za zvláštních podmínek, které bylo uvedeno do oběhu, vegetační zkouškou, a to v rozsahu nejméně 5 %.“.
Část 1
Část I
Přehled druhů
Část 2
Část II
Specifikace kategorií rozmnožovacího materiálu a nejvyšší povolený počet generací
Oddíl 1
Oddíl 1
Povolené kategorie a generace
Oddíl 2
Oddíl 2
Přehled základních typů linií a hybridů kukuřice a čiroků
Část 3
Část III
Požadavky na vlastnosti množitelských porostů
Oddíl 1
Oddíl 1
Předplodiny, počet a termíny přehlídek obilnin s výjimkou druhů uvedených v tabulce 3.1b
Oddíl 2
Oddíl 2
Minimální izolační vzdálenosti množitelských porostů
Úvodní text
Tabulka 1
Tabulka 2.1
Tabulka 2.2
Tabulka 3.1a
Tabulka 3.1b
Tabulka 3.2a
Tabulka 3.2b
Tabulka 3.3c
Tabulka 3.3a
Tabulka 3.3b
Tabulka 3.4a
Tabulka 3.4b
Tabulka 5.1
Tabulka 5.2
Tabulka 5.3
Tabulka 1
Tabulka 2.1
Tabulka 2.2
Tabulka 3.1
Tabulka 3.2
Tabulka 3.3a
Tabulka 3.3b
Tabulka 5.1
Tabulka 5.2
Tabulka 7.1
Tabulka 1
Tabulka 2.1
Tabulka 2.2
Tabulka 3.1a
Tabulka 3.1b
Tabulka 3.2a
Tabulka 3.2b
Tabulka 3.3a
Tabulka 3.3b
Tabulka 3.3c
Tabulka 5.1
Tabulka 5.2b
Tabulka 5.2a
Tabulka 5.3
Tabulka 7.1
Tabulka 1
Tabulka 2.1
Tabulka 2.2
Tabulka 3.1
Tabulka 3.2
Tabulka 3.3a
Tabulka 3.3b
Tabulka 3.4
Tabulka 5.1
Tabulka 5.2
Tabulka 5.3
Tabulka 7.1
Tabulka 1
Tabulka 2.1
Tabulka 2.2
Tabulka 3.1
Tabulka 3.2
Tabulka 3.3b
Tabulka 3.3c
Tabulka 3.3a
Tabulka 3.4
Tabulka 5.1
Tabulka 5.2b
Tabulka 5.2a
Tabulka 5.3
Tabulka 5.1
| Druh | Zkoušky | |||||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| čistota osiva v % | příměs jiných rostlin ných druhů | sítové třídění | Vlhkost | HTS / HMKS | klíčivost | jedno klíčko vost | konduk tivita | Stano vení příměsi semen s odliš nou ploidií v %1) | Bioche mická zkouš ka života schop nosti | Fluores cenční zkouš ka – zkouš ky pravos ti a čistoty druhu, odrůdy | mikrore liéfová zkouš ka – zkouš ky pravos ti čistoty druhu, odrůdy | elektro foréza – zkoušky pravos ti a čistoty druhu, odrůdy | stanove ní % hybrid nosti vegetač ní zkouš kou | zkouš ky zdravot ního stavu | zjišťová ní přítom nosti živočiš ných škůdců | |
| Zeleninové druhy | ■ | ■ | # | # | ■ | ■3) | x2) | ■ | ||||||||
Vysvětlivky:
■ zkoušky, které jsou povinnou součástí uznávacího řízení
□ zkouška se neprovádí
x zkoušky prováděné jako součást uznávacího řízení u nemořených osiv
# zkoušku lze provést na žádost dodavatele
1) jen u polyploidních odrůd
2) zkouška zdravotního stavu se provádí u fazolu a salátu
3) platí pro hybridní odrůdy
Tabulka 5.2
Oddíl 3
Oddíl 3
Čistota druhu a čistota odrůdy
Oddíl 4
Oddíl 4
Zdravotní stav porostu
Část 4
Část IV
Požadavky na vlastnosti množitelských porostů u druhů zařazených ve schématech Organizace pro ekonomickou spolupráci a rozvoj pro certifikaci osiv v mezinárodním obchodě:
Minimální čistota odrůd kukuřice v %
Minimální čistota odrůd čiroků v % a nejvyšší možný počet rostlin odchylných typů
OBILNINY S VÝJIMKOU KUKUŘICE A ČIROKŮ:
U hybridních odrůd:
Minimální čistota odrůdy v %, nejvyšší povolený počet rostlin jiných odrůd a zřetelně odchylných typů v ks/100m2
U cizosprašných druhů – maximální počet rostlin stejného druhu neodpovídajících odrůdě:
KUKUŘICE A ČIROKY:
Požadavky na prostorovou izolaci
Část 5
Část V
Požadavky na vlastnosti rozmnožovacího materiálu
Oddíl 1
Oddíl 1
Výčet a rozsah úředních zkoušek potřebných ke zjištění vlastností rozmnožovacího materiálu
Oddíl 2
Oddíl 2
Požadavky na vlastnosti osiva
Oddíl 3
Oddíl 3
Mezní hodnoty výskytu škodlivých organismů
Část 6
Část VI
Návěska
Část 7
Část VII
Malé balení
Oddíl 1
Oddíl 1
Nejvyšší povolená hmotnost malého balení osiva obilnin
Oddíl 2
Oddíl 2
Označování malého balení
Část 1
Část I
Přehled druhů
Část 2
Část II
Specifikace kategorií rozmnožovacího materiálu a nejvyšší povolený počet generací
Oddíl 1
Oddíl 1
Povolené kategorie a generace
Oddíl 2
Oddíl 2
Přehled typů základního rozmnožovacího materiálu
Část 3
Část III
Požadavky na vlastnosti množitelských porostů
Oddíl 1
Oddíl 1
Předplodiny, počet a termíny přehlídek
Oddíl 2
Oddíl 2
Minimální izolační vzdálenosti množitelských porostů
Oddíl 3
Oddíl 3
Čistota druhu, čistota odrůdy a zdravotní stav porostu
Část 4
Část IV
Požadavky na vlastnosti množitelských porostů u druhů zařazených ve schématech Organizace pro ekonomickou spolupráci a rozvoj pro certifikaci osiv v mezinárodním obchodě:
Část 5
Část V
Požadavky na vlastnosti rozmnožovacího materiálu
Oddíl 1
Oddíl 1
Výčet a rozsah úředních zkoušek potřebných ke zjištění vlastností rozmnožovacího materiálu
Oddíl 2
Oddíl 2
Požadavky na vlastnosti osiva
Část 6
Část VI
Návěska
Část 7
Část VII
Malé balení
Oddíl 1
Oddíl 1
Nejvyšší povolená hmotnost malého balení osiva trav a směsí osiv podle § 12 odstavce 2 písmen a) a b) zákona
Oddíl 2
Oddíl 2
Označování malého balení
Část 1
Část I
Přehled druhů
Část 2
Část II
Specifikace kategorií rozmnožovacího materiálu a nejvyšší povolený počet generací
Oddíl 1
Oddíl 1
Povolené kategorie a generace
Oddíl 2
Oddíl 2
Přehled typů základního rozmnožovacího materiálu
Část 3
Část III
Požadavky na vlastnosti množitelských porostů
Oddíl 1
Oddíl 1
Předplodiny, počet a termíny přehlídek
Oddíl 2
Oddíl 2
Minimální izolační vzdálenosti množitelských porostů
Oddíl 3
Oddíl 3
Čistota druhu, čistota odrůdy a zdravotní stav porostu
Část 4
Část IV
Požadavky na vlastnosti množitelských porostů u druhů zařazených ve schématech Organizace pro ekonomickou spolupráci a rozvoj pro certifikaci osiv v mezinárodním obchodě:
Část 5
Část V
Požadavky na vlastnosti rozmnožovacího materiálu
Oddíl 1
Oddíl 1
Výčet a rozsah úředních zkoušek potřebných ke zjištění vlastností rozmnožovacího materiálu
Oddíl 2
Oddíl 2
Požadavky na vlastnosti osiva luskovin
Oddíl 3
Oddíl 3
Mezní hodnoty výskytu škodlivých organismů
Část 6
Část VI
Návěska
Část 7
Část VII
Malé balení
Oddíl 1
Oddíl 1
Nejvyšší povolená hmotnost malého balení osiva luskovin nebo jetelovin nebo směsí osiv podle § 12 odstavce 2 písmen a) a b) zákona
Oddíl 2
Oddíl 2
Označování malého balení
Část 1
Část I
Přehled druhů
Část 2
Část II
Specifikace kategorií rozmnožovacího materiálu a nejvyšší povolený počet generací
Oddíl 1
Oddíl 1
Povolené kategorie a generace
Oddíl 2
Oddíl 2
Přehled typů základního rozmnožovacího materiálu
Část 3
Část III
Požadavky na vlastnosti množitelských porostů
Oddíl 1
Oddíl 1
Předplodiny, počet a termíny přehlídek
Oddíl 2
Oddíl 2
Minimální izolační vzdálenosti množitelských porostů
Oddíl 3
Oddíl 3
Čistota druhu a čistota odrůdy
Oddíl 4
Oddíl 4
Zdravotní stav porostu
Část 4
Část IV
Část 5
Část V
Požadavky na vlastnosti rozmnožovacího materiálu
Oddíl 1
Oddíl 1
Výčet a rozsah úředních zkoušek potřebných ke zjištění vlastností rozmnožovacího materiálu
Oddíl 2
Oddíl 2
Požadavky na vlastnosti osiva
Oddíl 3
Oddíl 3
Mezní hodnoty výskytu škodlivých organismů
Část 6
Část VI
Návěska
Část 7
Část VII
Malé balení
Oddíl 1
Oddíl 1
Nejvyšší povolená hmotnost malého balení osiva jiných krmných plodin a směsí osiv podle § 12 odstavce 2 písmen a) a b) zákona
Oddíl 2
Oddíl 2
Označování malého balení
Část 1
Část I
Přehled druhů
Část 2
Část II
Specifikace kategorií rozmnožovacího materiálu a nejvyšší povolený počet generací
Oddíl 1
Oddíl 1
Povolené kategorie a generace
Oddíl 2
Oddíl 2
Přehled typů základního rozmnožovacího materiálu
Část 3
Část III
Požadavky na vlastnosti množitelských porostů
Oddíl 1
Oddíl 1
Předplodiny, počet a termíny přehlídek
Oddíl 2
Oddíl 2
Minimální izolační vzdálenosti množitelských porostů
Oddíl 3
Oddíl 3
Čistota druhu a čistota odrůdy
Další požadavky na porosty hybridních odrůd slunečnice
Požadavky na porosty hybridních odrůd řepky při použití pylové sterility
Oddíl 4
Oddíl 4
Zdravotní stav porostu
Část 4
Část IV
Požadavky na vlastnosti množitelských porostů u druhů zařazených ve schématech Organizace pro ekonomickou spolupráci a rozvoj pro certifikaci osiv v mezinárodním obchodě:
Část 5
Část V
Požadavky na vlastnosti rozmnožovacího materiálu
Oddíl 1
Oddíl 1
Výčet a rozsah úředních zkoušek potřebných ke zjištění vlastností rozmnožovacího materiálu
Oddíl 2
Oddíl 2
Požadavky na vlastnosti osiva
Oddíl 3
Oddíl 3
Mezní hodnoty výskytu škodlivých organismů
Část 6
Část VI
Návěska
Část 7
Část VII
Malé balení
Oddíl 1
Oddíl 1
Nejvyšší povolená hmotnost malého balení osiva olejnin a přadných rostlin
Oddíl 2
Oddíl 2
Označování malého balení
Oddíl 1
„Oddíl 1
Výčet a rozsah úředních zkoušek potřebných ke zjištění vlastností rozmnožovacího materiálu
Oddíl 2
Oddíl 2
Požadavky na vlastnosti osiva
Oddíl 2
„Oddíl 2
Označování malého balení
Příloha
Čl. 2
Čl. II
Účinnost
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem jejího vyhlášení.