Zákon č. 202/1994 Sb.

Sdělení Ministerstva zahraničních věcí o sjednání Dohody mezi vládou České republiky a vládou Albánské republiky o obchodně ekonomických vztazích a spolupráci ve vědě a technice

účinný od 1994-08-12

Čl. 1

Článek 1
Smluvní strany budou napomáhat všestrannému rozvoji obchodu, hospodářské a vědecko-technické spolupráci mezi oběma státy v souladu s právními předpisy států Smluvních stran a ustanoveními této dohody.

Čl. 2

Článek 2
Smluvní strany si poskytnou navzájem zacházení podle doložky nejvyšších výhod ve všem, co se týká vývozu a dovozu zboží pocházejícího ze států Smluvních stran.
Ustanovení tohoto článku se však nebudou vztahovat na výhody a výsady, které každá ze Smluvních stran poskytla nebo může poskytnout:
- sousedním zemím s cílem ulehčit rozvoj příhraničního obchodu,
- zemím, se kterými Česká republika nebo Albánská republika uzavřely nebo v budoucnu uzavřou dohodu o celní unii nebo o zóně volného obchodu.

Čl. 3

Článek 3
Smluvní strany budou napomáhat rozvoji obchodu, výrobní, investiční a dalších druhů hospodářské spolupráce v takových oblastech, jako je energetika, strojírenství, chemický a metalurgický průmysl, výroba spotřebního zboží, průzkum a využití přírodních zdrojů, doprava, spoje, ostatní komunikační systémy, oblast informatiky, stavebnictví, zemědělství, potravinářský průmysl, poskytování služeb a v dalších oblastech oboustranného zájmu.

Čl. 4

Článek 4
Vývoz a dovoz zboží a služeb, hospodářská a vědecko-technická spolupráce mezi Českou republikou a Albánskou republikou se budou uskutečňovat na základě kontraktů a jiných smluv uzavřených v souladu s právními předpisy států Smluvních stran mezi českými právnickými a fyzickými osobami na straně jedné a albánskými právnickými a fyzickými osobami na straně druhé (dále nazývané „subjekty“).
Zboží českého a albánského původu může být reexportováno do třetích států jenom na základě písemného souhlasu vývozce.

Čl. 5

Článek 5
Smluvní strany budou napomáhat rozvoji společné činnosti subjektů svých států podporou a vzájemnou ochranou investic, zamezením dvojího zdanění a využitím kapitálu v procesu privatizace v souladu s právními předpisy států Smluvních stran.

Čl. 6

Článek 6
Smluvní strany, uznávajíce význam ochrany životního prostředí, budou v souladu s právními předpisy svých států a závazky vyplývajícími z mezinárodních smluv a s přihlédnutím k celosvětovým a regionálním programům podporovat vzájemnou spolupráci v oblasti ekologie, především v racionálním využití přírodních zdrojů, v rozšiřování ekologicky čistých výrob.

Čl. 7

Článek 7
Smluvní strany budou v souladu s platnými právními předpisy na území svého státu vytvářet příznivé podmínky pro zřizování poboček, oddělení, zastoupení právnických osob státu druhé Smluvní strany a pro provozování jejich činnosti.

Čl. 8

Článek 8
Smluvní strany budou napomáhat:
- kontaktům a rozvoji spolupráce mezi hospodářskými subjekty svých států;
- účasti subjektů státu jedné Smluvní strany na výstavách a veletrzích uskutečňovaných na území státu druhé Smluvní strany a také výměně delegací expertů v oblasti obchodu, hospodářství, techniky, vědy a dalším formám pracovních kontaktů přispívajícím ke spolupráci mezi oběma státy.

Čl. 9

Článek 9
Smluvní strany v souladu s právními předpisy svých států budou napomáhat rozvoji spolupráce v oblasti vědy a techniky. Formy této spolupráce budou stanoveny smlouvami mezi jednotlivými institucemi obou států, které naváží spolupráci.
Smluvní strany se dohodly, že informace a výsledky získané v rámci společných vědeckovýzkumných prací, na něž se nevztahuje utajení z důvodů průmyslových nebo obchodních, budou po dohodě obou Smluvních stran uvolněny v souladu s existujícími pravidly pro využití světového vědeckého společenství. Řešení otázek duševního vlastnictví výsledků spolupráce bude určováno v souladu s platnými právními předpisy obou států a s ohledem na závazky vyplývající z mezinárodních dohod, k nimž oba státy přistoupily.

Čl. 10

Článek 10
Smluvní strany budou ve vzájemných vztazích v oblasti finanční, bankovní činnosti a pojišťovnictví uplatňovat zásady uznané ve světové praxi a postupovat v souladu s právními předpisy svých států.

Čl. 11

Článek 11
Platby mezi subjekty států Smluvních stran se budou provádět ve volně směnitelné měně v souladu s právními předpisy platnými na území států Smluvních stran.
S cílem zvýšení obratu zboží a rozšíření zbožové struktury mohou subjekty Smluvních stran uskutečňovat i jiné formy obchodních operací včetně kompenzačních obchodů v souladu s obvyklou praxí mezinárodního obchodu.

Čl. 12

Článek 12
Smluvní strany budou umožňovat tranzit zboží pocházejícího ze státu jedné Smluvní strany a dopravovaného přes území státu druhé Smluvní strany v souladu s právními předpisy platnými v každém z obou států.

Čl. 13

Článek 13
Pro podporu dosažení cílů této dohody se mohou v případě potřeby uskutečnit setkání příslušných orgánů Smluvních stran.

Čl. 14

Článek 14
Tato dohoda může být měněna a doplňována vzájemnou dohodou Smluvních stran. Změny a doplňky musí být provedeny písemnou formou.

Čl. 15

Článek 15
Tato dohoda podléhá vnitrostátnímu schválení každé Smluvní strany a vstoupí v platnost dnem doručení pozdější nóty o tomto schválení. Dnem vstupu této dohody v platnost ve vztazích mezi Českou republikou a Albánskou republikou pozbude platnosti Dohoda mezi vládou České a Slovenské Federativní Republiky a vládou Albánské republiky o vzájemném obchodu a platbách po 1. lednu 1992, podepsaná dne 23. ledna 1992 v Tiraně.
Dohoda se sjednává na dobu pěti let a bude dále automaticky prodlužována vždy o jeden rok, pokud ji jedna ze Smluvních stran písemně nevypoví nejpozději šest měsíců před uplynutím doby její platnosti.