Zákon č. 216/1990 Sb.

Sdělení federálního ministerstva zahraničních věcí o sjednání Dohody mezi vládou Československé federativní republiky a vládou Spojeného království Velké Británie a Severního Irska o spolupráci v oblasti školství, vědy a kultury

účinný od 1990-04-03

Preambule

Vláda Československé federativní republiky a vláda Spojeného království Velké Británie a Severního Irska (dále jen „smluvní strany“),
odhodlány upevňovat a dále rozvíjet vztahy mezi lidem obou států;
konstatujíce s uspokojením příznivý rozvoj výměn a spolupráce v oblasti školství, vědy a kultury mezi oběma státy v posledních letech;
jsouce přesvědčeny, že výměny a spolupráce ve výše uvedených oblastech, jakož i v jiných oblastech přispívají k lepšímu vzájemnému poznání a porozumění mezi československým a britským lidem;
znovu potvrzujíce své odhodlání plně uskutečňovat všechna příslušná ustanovení Závěrečného aktu Konference o bezpečnosti a spolupráci v Evropě podepsaného v Helsinkách 1. srpna 1975 a Závěrečného dokumentu Vídeňské následné schůzky KBSE ze dne 15. ledna 1989;
se dohodly takto:

Čl. 1

Článek 1
Smluvní strany budou podporovat rozvoj vztahů v oblasti školství:
a) podporou a usnadňováním přísné spolupráce, kontaktů a výměn mezi univerzitami a dalšími vysokoškolskými institucemi v obou státech;
b) podporou a usnadňováním studia a výuky jazyků a literatury druhé smluvní strany ve státu každé smluvní strany;
c) podporou a usnadňováním návštěv a výměn univerzitních profesorů, přednášejících, specialistů a učitelů za účelem výměny myšlenek a zkušeností, pořádání přednášek, výuky a provádění výzkumu;
d) poskytováním stipendií postgraduantům a studentům ze státu druhé smluvní strany;
e) podporou a usnadňováním spolupráce a výměn učebních metod a materiálů;
f) podporou přímé spolupráce mezi vydavateli, kulturními a školskými odborníky a institucemi a výměny učebnic, příruček a dalších odborných prací s cílem oboustranně dosáhnout úplnějších znalostí a zajistit podání přesného obrazu druhého státu.

Čl. 2

Článek 2
Smluvní strany budou usnadňovat rozvoj vědeckých výměn a výzkumu o problémech zajímajících obě strany a budou podporovat přímou spolupráci mezi vědeckými a výzkumnými institucemi obou států:
a) podporou společných výzkumných projektů;
b) podporou a usnadňováním návštěv a výměn pro účely postgraduálního studia a výzkumu;
c) podporou výměny informací o vědeckém výzkumu v obou státech, organizováním setkání, seminářů a konferencí, při přípravě společných studií v oborech zajímajících obě strany.

Čl. 3

Článek 3
Smluvní strany budou dále rozvíjet svou spolupráci, jakož i přímé styky v oblasti literatury, hudby, umění, kinematografie, televize a videoprogramů, rozhlasu a propagace, divadelnictví, architektury, muzejnictví, knihovnictví, archivnictví a v jiných oblastech kulturní činnosti:
a) podporou a usnadňováním návštěv spisovatelů, skladatelů, umělců, filmových tvůrců, knihovníků a jiných osob zabývajících se kulturní a tvůrčí činností;
b) podporou a usnadňováním návštěv za účelem výměny informací a získávání odborných materiálů z oblasti ochrany a obnovy uměleckých a historických předmětů a péče o historická naleziště a památky;
c) podporou a usnadňováním návštěv umělců a divadelních, hudebních a tanečních skupin, orchestrů a jiných uměleckých skupin;
d) usnadňováním organizace uměleckých, kulturních, školských a vědeckých výstav;
e) podporou překladů a publikací literárních, uměleckých, kulturních, školských a vědeckých děl ze státu druhé smluvní strany;
f) podporou zařazování do repertoáru výkonných umělců a souborů z jednoho státu dramatických a hudebních děl autorů z druhého státu;
g) podporou výměny knih, publikací, článků a informačních audiovizuálních materiálů mezi muzei, vydavatelstvími, knihovnami a dalšími kulturními institucemi.

Čl. 4

Článek 4
Smluvní strany mohou usnadňovat všemi příslušnými prostředky veřejné rozšiřování školských, vědeckých a kulturních materiálů určených pro zlepšení poznání lidu a kultury obou států.

Čl. 5

Článek 5
Obě smluvní strany budou podporovat činnost kulturních a informačních středisek, jejichž zřízení a činnost budou předmětem zvláštní dohody, a umožní k nim volný a nerušený přístup veřejnosti.

Čl. 6

Článek 6
Smluvní strany budou podporovat přímou spolupráci mezi tiskovými agenturami a tiskovými společnostmi a rozhlasovými a televizními organizacemi i mezi vydavateli novin a periodik obou států, jakož i výměnu návštěv novinářů a zpravodajů.

Čl. 7

Článek 7
Smluvní strany budou podporovat styky mezi mladými lidmi a přímou spolupráci mezi mládežnickými organizacemi obou států.

Čl. 8

Článek 8
Smluvní strany budou podporovat spolupráci mezi sportovními organizacemi, účast na sportovních akcích a rozvoj turistiky mezi oběma státy.

Čl. 9

Článek 9
Smluvní strany budou usnadňovat účast na seminářích, festivalech, soutěžích, konferencích, sympoziích a setkáních v oblastech zakotvených v této dohodě, pořádaných v jednom či druhém státě.

Čl. 10

Článek 10
Smluvní strany učiní vše, co je v jejich moci, aby zajistily provádění této dohody a za tímto účelem mohou uzavírat programy činnosti a výměn a sjednávat finanční a jiná ustanovení k jejich provádění. Jakákoli jednání se budou konat střídavě v obou státech.

Čl. 11

Článek 11
Veškerá činnost zakotvená v této dohodě bude prováděna v souladu se zákony a předpisy platnými ve státu smluvní strany, kde se uskutečňuje.

Čl. 12

Článek 12
Za účelem co nejširší možné účasti v činnosti a programech zakotvených v této dohodě budou obě smluvní strany podporovat účast nejen státních orgánů, ale i nevládních organizací a institucí, včetně navazování přímých vztahů mezi těmito složkami. Tyto svazky mohou zahrnovat uzavírání dohod o vzájemně výhodné činnosti.

Čl. 13

Článek 13
1. Tato dohoda vstoupí v platnost dnem podpisu.
2. Tato dohoda se sjednává na dobu pěti let a poté zůstane v platnosti do vypršení šesti měsíců od data odevzdání písemné výpovědi diplomatickou cestou jednou smluvní stranou druhé smluvní straně.