Preambule
Smluvní strany,
přejíce si pomáhat dalšímu rozvoji činnosti mezinárodních odvětvových organizací pro hospodářskou spolupráci, vytvořených na základě příslušných mezinárodních smluv a tím podporovat další rozvoj přátelských vztahů mezi státy,
rozhodly se uzavřít tuto Dohodu:
Čl. 1
Článek I
Pro účely této Dohody mají níže uvedené výrazy následující význam:
a) „Mezinárodní odvětvovou organizaci“ (uváděnou dále „Organizace“) se rozumí organizace pro hospodářskou spolupráci mezistátního charakteru, předvídá-li se v jejím ustavujícím aktu nebo v jiném dokumentu, že se na ni bude vztahovat tato Dohoda.
b) „Zástupci“ se rozumí všichni členové delegací států, včetně poradců a expertů, kteří se zúčastní porad a konferencí, svolávaných Organizací, jakož i představitelé států v Organizaci.
c) „Úředníky“ se rozumí všechny osoby přijaté Organizací do pracovního poměru a uvedené v seznamu úředníků, který Organizace zasílá orgánům státu svého sídla, jakož i ostatním členským státům.
Čl. 2
Článek II
1. Organizace je právnickou osobou podle zákonů státu svého sídla. Organizace je oprávněna zejména:
a) uzavírat dohody,
b) nabývat, zcizovat, najímat a pronajímat majetek,
c) jednat před soudem.
2. Majetek Organizace nepodléhá konfiskaci a administrativnímu zabavení.
3. Organizace se osvobozuje od přímých daní a dávek jak celostátních, tak i místních s výjimkou platů za poskytnutí komunálních a jiných podobných služeb.
4. Organizace se osvobozuje od celních poplatků a omezení při dovozu a vývozu předmětů, určených pro služební účely.
5. Archivy a dokumenty Organizace, jakož i místnosti určené pro jejich úschovu, jsou nedotknutelné.
Čl. 3
Článek III
1. Zástupcům se poskytuje:
a) nedotknutelnost služební korespondence a dokumentů,
b) osvobození od osobních plnění a přímých daní a dávek z platu vypláceného jim zemí, která je vyslala.
2. Zástupci jsou osvobozeni od povinnosti ohlašování a registrace. Jejich žádosti o vydání víza musí být vyřizovány urychleně.
3. Ustanovení tohoto článku se nedotýkají imunit, přiznávaných mezinárodním právem pokud jde o osobní nedotknutelnost a osvobození od soudní a administrativní jurisdikce pro představitele států v Organizaci v těch případech, kdy plní své povinnosti podle příkazu svých států.
Čl. 4
Článek IV
1. Úředníkům se poskytuje:
a) osvobození od osobních plnění a přímých daní a dávek z platu vypláceného jim Organizací,
b) osvobození od celních poplatků z předmětů určených pro osobní potřeby, včetně předmětů pro vybavení při prvním vjezdu do země sídla Organizace, jakož i osvobození od povolovacího řízení při vývozu uvedených předmětů při výjezdu z této země.
Předměty dovezené úředníky mohou být zcizovány v souladu s předpisy platnými v zemi sídla Organizace.
2. Žádosti o vydání víza úředníkům musí být vyřizovány urychleně.
Čl. 5
Článek V
Příslušné orgány státu sídla Organizace poskytují Organizaci, zástupcům a úředníkům úlevy a jsou jim nápomocny při získávání služebních a obytných místností, při vybavení služebních místností, jakož i při poskytování lékařské péče a jiných sociálních a komunálních služeb v souladu s předpisy platnými v zemi sídla Organizace.
Čl. 6
Článek VI
Ustanovení článků III, IV a V jsou obdobně použitelná i pro členy rodin, žijící ve společné domácnosti s osobami uvedenými v těchto článcích.
Čl. 7
Článek VII
Úlevy, uvedené v této Dohodě, se neposkytují osobám, které jsou občany státu sídla Organizace nebo které na území tohoto státu mají stálé bydliště.
Čl. 8
Článek VIII
Tato Dohoda je otevřena k podpisu do 31. prosince 1966. Po tomto datu mohou k ní státy přistoupit.
Tato Dohoda podléhá schválení v souladu se zákonodárstvím smluvních stran.
Čl. 9
Článek IX
Tato Dohoda vstoupí v platnost 30 dní poté, kdy nejméně 6 států uložilo listiny o schválení nebo přístupu.
Po svém vstupu v platnost vstoupí tato Dohoda v platnost pro každý přistupující stát dnem uložení listiny o přístupu.
Čl. 10
Článek X
Tato Dohoda je uzavřena na neomezenou dobu.
Dohoda může být vypovězena. Výpověď vstoupí v platnost pro stát, který učinil prohlášení o výpovědi, po uplynutí 6 měsíců ode dne uložení tohoto prohlášení u depozitáře.
Čl. 11
Článek XI
Depozitářem této Dohody je vláda Polské lidové republiky, která zašle všem smluvním stranám ověřené kopie této Dohody, notifikuje jim všechny případy podpisu a schválení Dohody, přístupu k ní a její vstup v platnost.
Příloha č. 4.2
Závěrečný akt
V. Zawadski v. r.
Delegace SSSR
J. A. Ostrovský v. r.
Delegace ČSSR
J. Šmejkal v. r.
konference k vypracování Dohody o právním postavení a úlevách mezinárodních odvětových organizací pro hospodářskou spolupráci
Od 5. do 9. září 1966 probíhala ve Varšavě konference, které se zúčastnily delegace BLR, MLR, NDR, PLR, SSSR a ČSSR.
Delegace posoudily a připravily návrh Dohody o právním postavení a úlevách mezinárodních odvětových organizací pro hospodářskou spolupráci a dohodly se, že tento návrh předloží příslušným orgánům svých států.
Na konferenci bylo dosaženo shody, že bude doporučeno příslušným orgánům výše uvedených států, aby v co nejkratší lhůtě notifikovaly vládě MLR, jakožto depozitáři Dohody o zřízení Organizace pro spolupráci v hutnictví železa a vládě PLR, jakožto depozitáři Dohody o zřízení Organizace pro spolupráci v průmyslu valivých ložisek, svůj souhlas použít ustanovení Dohody o právním postavení a úlevách mezinárodních odvětvových organizací pro hospodářskou spolupráci v souladu s bodem „a“ čl. I, jestliže tato úmluva bude schválena členskými státy uvedených odvětvových organizací a vstoupí v platnost.
Tento závěrečný akt byl sepsán v jednom vyhotovení v jazyce ruském.
Dáno ve Varšavě 9. září 1966.
Delegace BLR
B. Manolov v. r.
Delegace MLR
K. Farkaš v. r.
Delegace NDR
S. Süss v. r.
Delegace PLR