Čl. 1
Článek 1
Smluvní strany za účelem bližšího porozumění mezi občany obou států a rozvoje spolupráce v oblasti kultury, umění, vzdělávání, vědy, informací a sportu budou zejména podporovat:
a) vzájemné návštěvy herců, spisovatelů, malířů, hudebníků, tanečníků a dalších představitelů kultury a umění a jejich činnosti nebo vystoupení;
b) výměnné návštěvy vědců, profesorů, učitelů, výzkumných pracovníků a studentů;
c) výměnné návštěvy novinářů a dopisovatelů a spolupráci mezi tiskovými a zpravodajskými agenturami;
d) výměnné návštěvy sportovců nebo sportovních klubů a jejich přátelská utkání a spolupráci mezi jejich organizacemi;
e) výměnné návštěvy mladých lidí a spolupráci mezi jejich organizacemi;
f) výměnu a šíření rozhlasových a televizních programů, filmů, knih, periodických a jiných publikací a spolupráci mezi nakladatelstvími a rozhlasovými a televizními organizacemi;
g) překládání a vydávání uměleckých, literárních a vědeckých děl;
h) organizování výstav a uměleckých akcí obecně.
Čl. 2
Článek 2
1. Smluvní strany budou podporovat přímou spolupráci mezi univerzitami a vědeckými a vzdělávacími institucemi svých států.
2. Smluvní strany budou podporovat zahájení kursů a přednášek z humanitních oborů týkajících se druhého státu na univerzitách a podobných institucích svých států.
Čl. 3
Článek 3
Každá smluvní strana umožní zřízení kulturních institucí druhého státu na svém území v souladu s právními předpisy platnými ve svém státě.
Čl. 4
Článek 4
V oblastech, které upravuje tato dohoda, budou smluvní strany při poskytování oficiálních informací o druhém státě vycházet ze zeměpisných a historických faktů druhého státu.
Čl. 5
Článek 5
Smluvní strany posoudí metody a podmínky vzájemného uznávání akademických hodností, diplomů a jiných dokladů o vzdělání vydávaných nebo udělovaných příslušnými vzdělávacími institucemi svých států.
Čl. 6
Článek 6
Všechny aktivity smluvních stran v rámci této dohody musí být v souladu s právními předpisy platnými v tom státě, v němž se aktivity konají.
Čl. 7
Článek 7
Za účelem realizace této dohody mohou smluvní strany uzavírat prováděcí programy na určitá časová období.
Čl. 8
Článek 8
Všechny otázky spojené s výkladem této dohody budou řešeny jednáním diplomatickou cestou.
Čl. 9
Článek 9
1. Smluvní strany si vzájemně diplomatickou cestou oznámí splnění vnitrostátních podmínek nutných pro vstup této dohody v platnost.
2. Tato dohoda vstoupí v platnost datem pozdějšího oznámení.
Čl. 10
Článek 10
1. Tato dohoda se sjednává na dobu pěti let a bude dále automaticky prodlužována vždy na dalších pět let, pokud ji jedna ze smluvních stran písemně nevypoví nejpozději šest měsíců před uplynutím doby její platnosti.
2. Ukončení platnosti této dohody neovlivní realizaci projektů nebo programů dojednaných podle této dohody, ale ne zcela dokončených v době ukončení platnosti této dohody.