Preambule
předseda Čínské lidové republiky předsedu Státní rady Čínské lidové republiky Čou En-laje.
Zplnomocněnci obou stran po výměně plných mocí, které byly shledány v dobré a náležité formě, se dohodli na těchto ustanoveních:
President Československé republiky a předseda Čínské lidové republiky
vedeni snahou na základě vzájemného respektování svrchovanosti, nevměšování do vnitřních záležitostí, rovnoprávnosti a vzájemných výhod dále rozvíjet a upevňovat jemných výhod dále rozvíjet a upevňovat těsné přátelské vztahy a bratrskou spolupráci mezi Československou republikou a Čínskou lidovou republikou,
rozhodnuti plně respektovat a podporovat zásady Charty Organisace spojených národů a učinit vše, co je v jejich silách, pro zachování a upevnění světového míru, aby byla zajištěna bezpečnost národů Československé republiky a Čínské lidové republiky, stejně jako všech národů Evropy a Asie,
pevně přesvědčeni o tom, že rozvoj a upevnění přátelských vztahů a bratrské spolupráce mezi Československou republikou a Čínskou lidovou republikou odpovídají zájmům československého a čínského lidu stejně jako zájmům lidu celého světa,
rozhodli se uzavřít tuto Smlouvu a jmenovat za tím účelem svými zplnomocněnci:
president Československé republiky předsedu vlády Československé republiky Viliama Širokého,
Čl. 1
Čl. 1
Obě smluvní strany slavnostně potvrzují, že oba státy se zúčastní v duchu upřímné spolupráce všech mezinárodních aktů, jejichž cílem je zajištění světového míru a bezpečnosti národů a které jsou v souladu se zásadami Charty Organisace spojených národů.
Čl. 2
Čl. 2
Obě smluvní strany se budou v duchu bratrské spolupráce vzájemně radit o všech důležitých mezinárodních otázkách týkajících se zájmů obou stran, zajištění a upevnění světového míru, při čemž budou při těchto poradách věnovat zvláštní pozornost zajištění nedotknutelnosti svých území a bezpečnosti svých států.
Čl. 3
Čl. 3
Obě smluvní strany se zavazují upevňovat a rozvíjet přátelské vztahy a bratrskou spolupráci v souladu se svými zájmy a na základě vzájemného respektování svrchovanosti, nevměšování do vnitřních záležitostí, rovnoprávnosti a vzájemných výhod.
Čl. 4
Čl. 4
Obě smluvní strany si budou v zájmu mírové výstavby navzájem usilovně hospodářsky pomáhat a dále rozvíjet všestrannou hospodářskou spolupráci prospěšnou oběma stranám.
Čl. 5
Čl. 5
Obě smluvní strany v zájmu přispění k rozvoji přátelství mezi národy obou států a své národní kultury učiní opatření pro rozvoj a rozšíření kulturních vztahů mezi oběma státy. Obě smluvní strany si budou v zájmu rozvoje vědy a vědecko-technického pokroku navzájem poskytovat všemožnou pomoc.
Čl. 6
Čl. 6
Tato Smlouva zůstane v platnosti do té doby, dokud se obě smluvní strany nedohodnou na její změně nebo zrušení.
Čl. 7
Čl. 7
Tato Smlouva musí být ratifikována a nabude účinnosti dnem výměny ratifikačních listin. Ratifikační listiny budou vyměněny v Praze.
Tato Smlouva byla podepsána v Pekingu dne 27. března 1957 ve dvou exemplářích, každý v českém a čínském jazyce, při čemž obě znění mají stejnou platnost.