Zákon č. 29/1994 Sb.

Sdělení Ministerstva zahraničních věcí o sjednání Dohody mezi vládou České republiky a vládou Francouzské republiky o spolupráci a výměnách v oblastech mládeže a tělovýchovy a sportu

účinný od 1993-12-01

Čl. 1

Článek 1
Smluvní strany podporují rozvoj přátelských vztahů mezi oběma státy v oblastech mládeže a tělovýchovy a sportu na základě reciprocity, zejména pořádáním setkání a výměn a prohlubováním spolupráce.
Smluvní strany podporují spolupráci a přímé styky mezi sdruženími mládeže a sdruženími a federacemi v oblasti tělovýchovy a sportu, stejně jako i mezi orgány státní správy na všech úrovních, orgány místní samosprávy a dalšími organizacemi a institucemi odpovědnými za oblasti mládeže a tělovýchovy a sportu.
Při spolupráci a výměnách v oblastech mládeže a tělovýchovy a sportu je vyloučena jakákoli sociální, politická, národnostní, náboženská či jiná diskriminace.

Čl. 2

Článek 2
Smluvní strany přednostně rozvíjejí spolupráci a výměny mladých lidí v oblastech:
- poznávání kultury, civilizace a způsobu života druhé země;
- školení odpovědných pracovníků, vedoucích pracovníků sdružení mládeže a expertů na otázky mládeže;
- poskytování informací pro mladé lidi.
- demokracie a lidských práv;
- solidarity a humanitární problematiky;
- poznávání a upevňování znalostí francouzského a českého jazyka;
- využívání volného času;
- ochrany a obnovy kulturního dědictví;
- ochrany životního prostředí a přírody;
- mimoškolní vědecké a technické činnosti;
- ekonomické a podnikatelské průpravy;
Spolupráce a výměny v oblasti mládeže se týkají mladých lidí do 26 let, kteří mohou, ale nemusí být členy některého sdružení.
Tato věková hranice se netýká expertů, pracovníků a instruktorů sdružení a úřadů, které jsou odpovědné za otázky mládeže.

Čl. 3

Článek 3
Smluvní strany se zavazují, že budou podporovat a usnadňovat spolupráci škol tak, aby bylo možné realizovat cíle této dohody, a to formou:
- přímé spolupráce mezi školami;
- výměn skupin žáků v doprovodu jejich učitelů v rámci partnerských vztahů škol;
- dopisování mezi žáky.

Čl. 4

Článek 4
Ubytování účastníků výměn mladých lidí je zajišťováno zejména v zařízeních určených pro mládež, jako jsou např. prázdninová střediska, ubytovny pro mládež nebo jiná zařízení podobného typu, rovněž pak v rodinách.

Čl. 5

Článek 5
Smluvní strany usilují o to, aby výměny mladých lidí byly vyváženě rozděleny mezi jednotlivé oblasti jejich zemí, jak z hlediska bydliště účastníků, tak podle místa uskutečnění výměn.

Čl. 6

Článek 6
Výměny mladých lidí zaměřené na výkon odborné činnosti, na účast na dlouhodobých vědeckých stážích nebo praxích nejsou předmětem této dohody.

Čl. 7

Článek 7
V zájmu poznávání kultury, civilizace a způsobu života obou zemí smluvní strany přednostně rozvíjejí spolupráci a výměny v oblasti tělovýchovy a sportu, zejména pokud jde o:
- sportovní družstva a setkání sportovců všech věkových kategorií a všech úrovní, zvláště pak jejich národní družstva a nejlepší sportovní kluby;
- tréninkové stáže pořádané společně a v obou zemích;
- trenéry, experty a ostatní odborníky z oblasti tělovýchovné činnosti a sportu;
- zkušenosti a informace z oblasti sportovní medicíny a boje proti dopingu;
- zkušenosti a informace z oblasti organizování a řízení tělovýchovy a sportu;
- instituce pověřené výchovou odborných pracovníků a vědeckým výzkumem v tělovýchově a sportu;
- orgány státní správy na všech úrovních a orgány územní samosprávy odpovědné za rozvíjení tělovýchovy a sportu;
- tělovýchovné a sportovní informace a dokumentaci.
Smluvní strany podporují rozvoj přímých kontaktů a spolupráci mezi sportovními federacemi a sportovními kluby obou zemí, zejména pokud jde o mladé lidi.
Na základě této dohody smluvní strany pravidelně vypracovávají program sportovních výměn, který bude předložen k posouzení vždy ve čtvrtém čtvrtletí roku předcházejícího roku uskutečnění akcí.

Čl. 8

Článek 8
V zájmu usnadnění výměn mladých lidí a sportovních výměn v rámci programů, které stanoví smíšený výbor zřízený podle článku 9 této dohody, usilují smluvní strany o pořádání výměn na základě reciprocity následujícím způsobem:
- země přijímající hradí náklady na pobyt, výdaje spojené s programem a v případě potřeby náklady na místní dopravu;
- země vysílající hradí náklady na cestu až na místo pobytu v zemi přijímající a stejně tak náklady na cestu zpáteční; hradí také veškeré náklady na pojištění.
Každá z obou smluvních stran usiluje o to, aby mladí lidé z druhé země mohli využívat výhod, které poskytuje svým mladým občanům v oblastech, jež jsou předmětem této dohody.

Čl. 9

Článek 9
Smluvní strany ustanoví smíšený výbor pověřený prováděním této dohody. Jeho složení se stanoví diplomatickou cestou. Smíšený výbor vypracovává programy výměn a spolupráce.

Čl. 10

Článek 10
Platnost Dohody mezi vládou České a Slovenské Federativní Republiky a vládou Francouzské republiky o spolupráci a výměně v oblasti mládeže uzavřené dne 13. září 1990 končí pro smluvní strany dnem, kdy vstupuje v platnost tato dohoda.

Čl. 11

Článek 11
Smluvní strany si navzájem oznámí, že byly splněny ústavní náležitosti, které jedna či druhá smluvní strana vyžaduje pro vstup této dohody v platnost. Dohoda vstoupí v platnost prvního dne měsíce následujícího po dni obdržení druhého oznámení.
Dohoda se uzavírá na dobu pěti let. Její platnost bude mlčky prodlužována vždy na dalších pět let. Každá ze smluvních stran ji bude moci kdykoli vypovědět s jednoroční výpovědní lhůtou.