Zákon č. 365/1992 Sb.

Sdělení federálního ministerstva zahraničních věcí o sjednání Úmluvy o mezinárodním zápisu audiovizuálních děl

účinný od 1991-02-27

Preambule

podpořit tvorbu audiovizuálních děl a mezinárodní oběh takových děl a
přispět k boji proti pirátství audiovizuálních děl a příspěvků v nich obsažených,
dohodly se takto:
Smluvní státy
přejíce si posílit právní ochranu při nakládání s audiovizuálními díly a tím

Kapitola 1

KAPITOLA I
ZÁKLADNÍ USTANOVENÍ

Čl. 1

Článek 1
Zřízení Unie
Státy, které jsou členy Úmluvy (dále jen „smluvní státy“), tvoří Unii pro mezinárodní zápis audiovizuálních děl (dále jen „Unie“).

Čl. 2

Článek 2
„Audiovizuální dílo“
Pro účely této Úmluvy „audiovizuálním dílem“ se rozumí každé dílo, které sestává z řady zaznamenaných spolu souvisejících obrazů, ať již doprovázených zvukem či nikoli, vnímatelných zrakem, a jsou-li doprovázeny zvukem, vnímatelných i sluchem.

Čl. 3

Článek 3
Mezinárodní seznam
(1) /Zřízení Mezinárodního seznamu/ Zřizuje se Mezinárodní seznam audiovizuálních děl (dále je „Mezinárodní seznam“) pro účely zápisu prohlášení o audiovizuálních dílech a o právech k takovým dílům, včetně zejména o právech týkajících se jejich využívání.
(2) /Zřízení a správa Mezinárodního rejstříku/ Zřizuje se Mezinárodní rejstřík audiovizuálních děl (dále jen „Mezinárodní rejstřík“) pro účely vedení Mezinárodního seznamu. Je správní jednotkou Mezinárodního úřadu Světové organizace duševního vlastnictví (dále jen „Mezinárodní úřad“, resp. „Organizace“).
(3) /Umístění Mezinárodního rejstříku/ Mezinárodní rejstřík bude umístěn v Rakousku, pokud bude v platnosti smlouva k tomu účelu mezi Rakouskou republikou a Organizací. Jinak bude umístěn v Ženevě.
(4) /Přihlášky/ Zápis každého prohlášení v Mezinárodním seznamu musí být založen na přihlášce podané k tomu účelu, s předepsaným obsahem, v předepsané formě a podmíněné zaplacením předepsaného poplatku fyzickou nebo právnickou osobou oprávněnou k podání přihlášky.
(5) /Způsobilost být přihlašovatelem/
(a) S výjimkou uvedenou v pododstavci (b) může podat přihlášku
(i) každá fyzická osoba, která je občanem smluvního státu nebo je v něm usídlena, má v něm trvalé bydliště anebo v něm má skutečný a činnost vyvíjející průmyslový nebo obchodní podnik;
(ii) každá právnická osoba, která je zřízena podle právního řádu smluvního státu nebo v něm má skutečný a činnost vyvíjející průmyslový nebo obchodní podnik.
(b) Týká-li se přihláška zápisu již uskutečněného, může být podána i fyzickou nebo právnickou osobou, která nesplňuje podmínky uvedené v pododstavci (a).

Čl. 4

Článek 4
Právní význam Mezinárodního seznamu
(1) /Právní význam/ Každý smluvní stát se zavazuje uznávat, že prohlášení obsažené v Mezinárodním seznamu bude považováno za věrohodné, pokud nebude prokázán opak, s výjimkou případu, kdy
(i) prohlášení nemůže být platné podle autorského zákona nebo jakéhokoli jiného zákona takového státu o právech z oboru duševního vlastnictví k audiovizuálním dílům, nebo
(ii) prohlášení je v rozporu s jiným prohlášením v Mezinárodním seznamu.
(2) /Slučitelnost se zákony a úmluvami z oboru duševního vlastnictví/ Žádné ustanovení této Úmluvy nesmí být vykládáno tak, aby se dotýkalo autorského zákona nebo jakéhokoli jiného zákona o právech z oboru duševního vlastnictví k audiovizuálním dílům kteréhokoli smluvního státu nebo, je-li takový stát členem Bernské úmluvy o ochraně literárních a uměleckých děl nebo kterékoli jiné úmluvy o právech z oboru duševního vlastnictví k audiovizuálním dílům, práv a závazků tohoto státu podle této nebo jiné takové úmluvy.

Kapitola 2

KAPITOLA II
SPRÁVNÍ USTANOVENÍ

Čl. 5

Článek 5
Shromáždění
(9) /Jednací řád/ Shromáždění přijímá svůj jednací řád.
(1) /Složení/ (a) Unie má Shromáždění, které se skládá ze smluvních států.
(b) Vládu každého smluvního státu zastupuje jeden delegát, kterého mohou doprovázet náhradníci, poradci a znalci.
(2) /Výdaje delegací/ Výdaje každé delegace hradí vláda, která ji jmenovala, s výjimkou cestovních výdajů a diet pro jednoho delegáta každého smluvního státu, které se platí z prostředků Unie.
(3) /Úkoly/ (a) Shromáždění
(i) projednává všechny otázky týkající se působení a rozvoje Unie a uplatňování této Úmluvy;
(x) činí jakákoli jiná vhodná opatření zaměřená na podporu cílů Unie a plní takové jiné úkoly, jež jsou v souladu s touto Úmluvou.
(b) V otázkách, jež se dotýkají zájmů také jiných unií spravovaných Organizací, rozhoduje Shromáždění s přihlédnutím ke stanovisku Koordinačního výboru Organizace.
(ii) plní takové úkoly, které mu jsou zvlášť uloženy touto Úmluvou;
(iii) dává pokyny generálnímu řediteli Organizace (dále je „generální ředitel“) pro přípravu revizních konferencí;
(iv) zkoumá a schvaluje zprávy a jednání generálního ředitele týkající se Unie a dává mu všechny potřebné instrukce v otázkách, jež jsou v působnosti Unie;
(v) určuje program a přijímá dvouletý rozpočet Unie a schvaluje její závěrečné účty;
(vi) usnáší se na finančním řádu Unie;
(vii) zřizuje poradní výbor složený ze zástupců dotčených nevládních organizací, rozhoduje čas od času o členství v něm a takové jiné výbory a pracovní skupiny, které pokládá za vhodné k usnadnění práce Unie a jejích orgánů;
(viii) kontroluje systém a výši poplatků určených generálním ředitelem;
(ix) určuje, které jiné než smluvní státy a které mezinárodní vládní a nevládní organizace se mohou účastnit jeho zasedání jako pozorovatelé;
(4) /Zastupování/ Delegát může zastupovat jen jeden stát a hlasovat jen jeho jménem.
(5) /Hlasování/ Každý smluvní stát má jeden hlas.
(6) /Kvórum/ (a) Polovina smluvních státu tvoří kvórum.
(b) Není-li přítomno kvórum, může Shromáždění přijímat rozhodnutí avšak, s výjimkou rozhodnutí o způsobu svého jednání, všechna taková rozhodnutí nabývají účinnosti jen je-li kvórum a požadovaná většina získána hlasováním pomocí korespondence.
(7) /Většina/ (a) S výjimkou uvedenou v článku 8 odst. 2(b) a v článku 10 odst. 2(b) vyžaduje se k rozhodnutí prosté většiny hlasů.
(b) Abstence se jako hlasy nepočítají.
(8) /Zasedání/ (a) Shromáždění se schází jednou v každém druhém kalendářním roce k řádnému zasedání, jež svolává generální ředitel, a to, nejde-li o výjimečné okolnosti, na tutéž dobu a totéž místo, jako Valné shromáždění Organizace.
(b) Shromáždění se schází k mimořádnému zasedání, jež je svoláváno generálním ředitelem na žádost jedné čtvrtiny smluvních států nebo z vlastní iniciativy generálního ředitele.

Čl. 6

Článek 6
Mezinárodní úřad
(1) /Úkoly/ Mezinárodní úřad
(i) plní prostřednictvím Mezinárodního rejstříku všechny úkoly týkající se vedení Mezinárodního seznamu;
(ii) vykonává funkci sekretariátu revizních konferencí, Shromáždění, výborů a pracovních skupin vytvořených Shromážděním a jakýchkoli jiných zasedání svolaných generálním ředitelem a projednávajících otázky týkající se Unie;
(iii) plní všechny ostatní úkoly, které mu jsou zvlášť svěřeny podle této Úmluvy nebo podle Pravidel, na něž odkazuje článek 8, anebo Shromážděním.
(2) /Generální ředitel/ Generální ředitel je vedoucím úředníkem Unie a Unii zastupuje.
(3) /Jiná zasedání než schůze Shromáždění/ Generální ředitel svolává každý výbor a pracovní skupinu zřízenou Shromážděním a všechna ostatní zasedání, která projednávají otázky týkající se Unie.
(4) /Působnost Mezinárodního úřadu na shromáždění a na jiných zasedáních/ (a) Generální ředitel a každý jím pověřený pracovník se účastní bez hlasovacího práva všech zasedání Shromáždění, výborů a pracovních skupin zřízených Shromážděním, jakož i každého jiného generálním ředitelem svolaného zasedání, které projednává otázky týkající se Unie.
(b) Generální ředitel nebo jím pověřený pracovník je z úřední povinnosti tajemníkem Shromáždění, výborů, pracovních skupin a jiných zasedání uvedených v pododstavci (a).
(5) /Revizní konference/ (a) Generální ředitel připravuje podle pokynů Shromáždění revizní konference.
(b) Generální ředitel může tyto přípravy konzultovat s mezinárodními vládními a nevládními organizacemi.
(c) Generální ředitel a jím pověření pracovníci se účastní bez hlasovacího práva jednání na revizních konferencích.
(d) Generální ředitel nebo jím pověřený pracovník je z úřední povinnosti tajemníkem každé revizní konference.

Čl. 7

Článek 7
Financování
(1) /Rozpočet/ (a) Unie má svůj rozpočet.
(b) Rozpočet Unie obsahuje vlastní příjmy a výdaje Unie a její příspěvek do rozpočtu výdajů společných uniím, které spravuje Organizace.
(c) Výdaje, které se netýkají výlučně Unie, nýbrž také jedné nebo více jiných unií spravovaných Organizací, považují se za společné výdaje unií. Podíl Unie na takových společných výdajích je úměrný zájmu, který na nich Unie má.
(2) /Koordinace s ostatními rozpočty/ Rozpočet unie se sestavuje s přihlédnutím k požadavkům koordinace s rozpočty ostatních unií spravovaných Organizací.
(3) /Zdroje příjmů/ Rozpočet Unie se financuje z těchto zdrojů:
(i) poplatky za zápisy a ostatní služby poskytované Mezinárodním rejstříkem;
(ii) výnosy z prodeje publikací Mezinárodního rejstříku a práv plynoucí z těchto publikací;
(iii) věnování, zejména společnostmi držitelů práv k audiovizuálním dílům;
(iv) dary, odkazy a subvence;
(v) nájemné, úroky a různé jiné příjmy.
(4) /Finanční soběstačnost/ Výše poplatků Mezinárodnímu rejstříku a ceny jeho publikací se stanoví tak, aby spolu s ostatními příjmy dostatečně kryly výdaje spojené se správou této Úmluvy.
(5) /Pokračování rozpočtu; rezervní fond/ Není-li rozpočet schválen před začátkem nového finančního období, zůstává v souladu s finančním řádem na téže úrovni jako rozpočet na předchozí období. Převýší-li příjmy výdaje, připíše se rozdíl k dobru do rezervního fondu.
(6) /Fond provozních prostředků/ Unie má fond provozních prostředků, který se skládá z příjmů Unie.
(7) /Revize účtů/ Revizi účtů provádí podle finančního řádu jeden nebo více smluvních států anebo externí revizoři. Jmenuje je s jejich souhlasem Shromáždění.

Čl. 8

Článek 8
Prováděcí předpis
(1) /Přijetí prováděcího předpisu/ Prováděcí předpis přijatý současně s touto Úmluvou tvoří přílohu k této Úmluvě.
(2) /Změny prováděcího předpisu/ (a) Shromáždění může prováděcí předpis měnit.
(b) Každá změna prováděcího předpisu vyžaduje dvoutřetinovou většinu odevzdaných hlasů.
(3) /Rozpor mezi Úmluvou a prováděcím předpisem/ V případě rozporu mezi ustanoveními této Úmluvy a prováděcího předpisu má Úmluva přednost.
(4) /Správní pokyny/ Prováděcí předpis stanoví zavedení správních pokynů.

Kapitola 3

KAPITOLA III
REVIZE A ZMĚNA

Čl. 9

Článek 9
Revize Úmluvy
(1) /Revizní konference/ Tato Úmluva může být revidována na konferenci smluvních států.
(2) /Svolání/ O svolání každé revizní konference rozhoduje Shromáždění.
(3) /Ustanovení, která může změnit i Shromáždění/ Ustanovení uvedená v článku 10 odst. 1 (a) mohou být změněna buď revizní konferencí nebo podle článku 10.

Čl. 10

Článek 10
Změna některých ustanovení Úmluvy
(1) /Návrhy/ (a) Návrhy na změnu článku 5 odst. 6 a 8, článku 6 odst. 4 a 5 a článku 7 odst. 1 až 3 a 5 až 7 může předložit každý smluvní stát nebo generální ředitel.
(b) Takové návrhy oznámí generální ředitel smluvním státům nejméně šest měsíců před jejich předložením k projednání ve Shromáždění.
(2) /Schválení/ (a) Změny ustanovení uvedených v odstavci 1 schvaluje Shromáždění.
(b) Schválení vyžaduje tříčtvrtinovou většinu odevzdaných hlasů.
(3) /Nabytí platnosti/ (a) Každá změna ustanovení uvedených v odstavci 1 nabývá platnosti měsíc po tom, kdy generální ředitel obdržel od tří čtvrtin smluvních států, které byly členy Shromáždění v době, kdy Shromáždění změnu schválilo, písemné sdělení o jejich přijetí v souladu s jejich příslušnými ústavními předpisy.
(b) Každá změna uvedených článků takto přijatí zavazuje všechny smluvní státy, které byly smluvními státy v době, kdy Shromáždění změnu schválilo.
(c) Každá změna, která byla přijata a která nabyla platnosti podle pododstavce (a), zavazuje všechny státy, které se stanou smluvními státy po dni, kdy Shromáždění změnu schválilo.

Kapitola 4

KAPITOLA IV
ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ

Čl. 11

Článek 11
Přístup k Úmluvě
(1) /Přístup/ Každý členský stát Organizace se může stát účastníkem této Úmluvy
(i) podpisem doprovázeným uložením listiny o ratifikaci, přijetí nebo schválení, nebo
(ii) uložením listiny o přístupu.
(2) /Ukládání listin/ Listiny uvedené v odstavci 1 se ukládají u generálního ředitele.

Čl. 12

Článek 12
Nabytí platnosti Úmluvy
(1) /Počáteční nabytí platnosti/ Tato Úmluva nabývá platnosti pro prvních pět států, které uložily své listiny o ratifikaci, přijetí, schválení nebo přístupu tři měsíce po dni, kdy byla uložena pátá listina o ratifikaci, přijetí, schválení nebo přístupu.
(2) /Státy, které nejsou účastníky při počátečním nabytí platnosti/ Pro každý stát, který není mezi těmi, jež jsou uvedeny v odstavci 1, nabývá tato Úmluva platnosti tři měsíce po dni, kdy takový stát uložil svou listinu o ratifikaci, přijetí, schválení nebo přístupu, pokud v listině o ratifikaci, přijetí, schválení nebo přístupu nebylo uvedeno datum pozdější. V tomto případě nabývá tato Úmluva platnosti pro takový stát v den takto uvedený.

Čl. 13

Článek 13
Výhrady k Úmluvě
(1) /Zásada/ S výjimkou uvedenou v odstavci 2 nelze k této Úmluvě učinit žádnou výhradu.
(2) /Výjimka/ Každý stát může potom, co se stane účastníkem této Úmluvy, prohlásit v oznámení uloženém u generálního ředitele, že nebude uplatňovat ustanovení článku 4 odst. 1 pokud jde o prohlášení, která se netýkají výkonu práv z oboru duševního vlastnictví k audiovizuálním dílům. Každý stát, který učinil takové prohlášení, může je oznámením uloženým u generálního ředitele odvolat.

Čl. 14

Článek 14
Výpověď Úmluvy
(1) /Oznámení/ Každý smluvní stát může tuto Úmluvu vypovědět oznámením sděleným generálnímu řediteli.
(2) /Datum účinnosti/ Výpověď nabývá účinnosti rok po dni, kdy generální ředitel oznámení obdržel.
(3) /Dočasné vyloučení výpovědi/ Právo výpovědi této Úmluvy podle odstavce 2 nemůže být vykonáno žádným smluvním státem před uplynutím pěti let ode dne, kdy tato Úmluva nabyla pro takový stát platnosti.

Čl. 15

Článek 15
Podpis a jazyky Úmluvy
(1) /Původní texty/ Tato Úmluva se podepisuje v jediném původním vyhotovení v anglickém a francouzském jazyce, přičemž oba texty jsou stejně autentické.
(2) /Úřední texty/ Úřední texty vyhotoví generální ředitel po dohodě s příslušnými vládami v arabském, německém, italském, japonském, portugalském, ruském a španělském jazyce a v takových jiných jazycích, které určí Shromáždění.
(3) /Časové omezení pro podpis/ Tato Úmluva zůstává otevřena k podpisu u Mezinárodního úřadu do 31. prosince 1989.

Čl. 16

Článek 16
Depositární funkce
(1) /Uložení originálu/ Originál této Úmluvy a prováděcího předpisu bude uložen u generálního ředitele.
(2) /Ověřené kopie/ Generální ředitel odevzdá dvě jím ověřené kopie této Úmluvy a prováděcího předpisu vládám států oprávněným tuto Úmluvu podepsat.
(3) /Registrace Úmluvy/ Generální ředitel tuto Úmluvu zaregistruje u sekretariátu Spojených národů.
(4) /Změny/ Generální ředitel odevzdá dvě jím ověřené kopie každé změny této Úmluvy a prováděcího předpisu vládám smluvních států a na požádání vládě každého jiného státu.

Čl. 17

Článek 17
Oznamování
Generální ředitel sdělí vládám členských států Organizace každou skutečnost uvedenou v článcích 8 odst. 2, 10 odst. 2 a 3, 11, 12, 13 a 14.