Zákon č. 500/1992 Sb.

Sdělení federálního ministerstva zahraničních věcí o přístupu České a Slovenské Federativní Republiky k Dohodě o Mezinárodním měnovém fondu, k Dohodě o Mezinárodní bance pro obnovu a rozvoj, k Dohodě o Mezinárodní finanční korporaci, k Dohodě o Mezinárodním sdružení pro rozvoj a k Dohodě o Mnohostranné agentuře pro investiční záruky

účinný od 1990-09-20

Čl. 2

Článek II
Členství a kapitál Banky
Článek II
Členství
Článek II
Členství a kapitál
Článek II
Členství; původní vklady
Článek 2: Cíle a účely
Cílem Agentury bude podporovat příliv investic pro výrobní účely do členských zemí a zejména do rozvojových členských zemí, čímž bude doplňovat Mezinárodní banku pro obnovu a rozvoj (dále jen „Banka“), Mezinárodní finanční korporaci a další mezinárodní finanční instituci pro rozvoj.
K tomuto účelu bude Agentura:
(a) vydávat záruky, včetně pojistné spoluúčasti a kaucí, proti rizikům neobchodní povahy v zemích, kam proudí investice z jiných členských zemí,
(b) provádět příslušné doplňující činnosti podporující příliv investic do členských zemí a pohyb investic mezi členskými rozvojovými zeměmi,
(c) uplatňovat takové příležitostné pravomoci, které budou pro prosazování uvedeného cíle potřebné nebo žádoucí.
Při všech svých rozhodnutích se Agentura bude řídit ustanoveními tohoto článku.
Článek 2: Finanční podpůrná nadace
(a) Pojistné prémie a další příjmy plynoucí z poskytování záruk na podporované investice, i z investování pojistných prémií a příjmů, budou ukládány na zvláštní účet, který ponese název Finanční podpůrná nadace.
(b) Všechny administrativní výdaje a platby plynoucí z nároků uplatňovaných na základě záruk poskytovaných v rámci tohoto Dodatku budou hrazeny z Finanční podpůrné nadace.
(c) Aktiva Finanční podpůrné nadace budou udržována a spravována na společném účtu podporujících členů a budou oddělena od aktiv Agentury.
Článek 2: Vyjednávání
Strany ve sporu v rámci tohoto Dodatku se pokusí tento spor vyřešit jednáním, než se uchýlí ke smírčímu či arbitrážnímu řešení. Pokud strany nedosáhnou dohody do 120 dnů ode dne žádosti o zahájení jednání, bude se jednání považovat za neúčinné a jeho prostředky za vyčerpané.

Část 1

ČÁST 1. PŮVODNÍ ČLENOVÉ

Část 2

ČÁST 2. OSTATNÍ ČLENOVÉ

Část 1

ČÁST 1. KVÓTY A PLACENÍ ÚPISŮ

Část 2

ČÁST 2. ÚPRAVY KVÓT

Část 3

ČÁST 3. PLACENÍ PŘI ZMĚNÁCH KVÓT

Část 4

ČÁST 4. NAHRAZOVÁNÍ MĚNY CENNÝMI PAPÍRY

Část 1

ČÁST 1. VŠEOBECNÉ ZÁVAZKY ČLENŮ

Část 2

ČÁST 2. VŠEOBECNÉ USPOŘÁDÁNÍ DEVIZOVÝCH KURSŮ

Část 3

ČÁST 3. DOHLED NA KURSOVÉ USPOŘÁDÁNÍ

Část 4

ČÁST 4. PARITY

Část 5

ČÁST 5. ZVLÁŠTNÍ MĚNY NA ÚZEMÍCH ČLENA

Část 1

ČÁST 1. INSTITUCE JEDNAJÍCÍ S FONDEM

Část 2

ČÁST 2. VYMEZENÍ OPERACÍ A TRANSAKCÍ FONDU

Část 3

ČÁST 3. PODMÍNKY PRO POUŽÍVÁNÍ VŠEOBECNÝCH ZDROJŮ FONDU

Část 4

ČÁST 4. PROMINUTÍ PODMÍNEK

Část 5

ČÁST 5. NEZPŮSOBILOST POUŽÍVAT VŠEOBECNÉ ZDROJE FONDU

Část 6

ČÁST 6. JINÉ ODKUPY A PRODEJE ZVLÁŠTNÍCH PRÁV ČERPÁNÍ FONDEM

Část 7

ČÁST 7. ZPĚTNÝ ODKUP VLASTNÍ MĚNY Z DRŽBY FONDU

Část 8

ČÁST 8. POPLATKY

Část 9

ČÁST 9. ODMĚNY

Část 10

ČÁST 10. VÝPOČTY

Část 11

ČÁST 11. UDRŽOVÁNÍ HODNOTY

Část 12

ČÁST 12. OSTATNÍ OPERACE A TRANSAKCE

Část 1

ČÁST 1. POUŽÍVÁNÍ VŠEOBECNÝCH ZDROJŮ FONDU KE KAPITÁLOVÝM PŘEVODŮM

Část 2

ČÁST 2. ZVLÁŠTNÍ USTANOVENÍ PRO PŘEVODY KAPITÁLU

Část 3

ČÁST 3. KONTROLA KAPITÁLOVÝCH PŘEVODŮ

Část 1

ČÁST 1. OPATŘENÍ K DOPLŇOVÁNÍ MĚN V DRŽBĚ FONDU

Část 2

ČÁST 2. VŠEOBECNÝ NEDOSTATEK MĚNY

Část 3

ČÁST 3. NEDOSTATEK MĚNOVÉ DRŽBY FONDU

Část 4

ČÁST 4. UPLATNĚNÍ OMEZOVACÍCH OPATŘENÍ

Část 5

ČÁST 5. ÚČINEK JINÝCH MEZINÁRODNÍCH DOHOD NA OMEZENÍ

Čl. 8

Článek VIII
Všeobecné závazky členů
Článek VIII
Změny stanov
a) Jakýkoliv návrh na úpravy této Dohody, ať vychází od člena, guvernéra anebo výkonných ředitelů, bude oznámen předsedovi sboru guvernérů; ten pak předloží návrh sboru. Bude-li navržená změna schválena sborem, Banka se otáže všech členů okružním dopisem anebo telegramem, zdali navrženou změnu přijímají. Přijmou-li navrženou změnu tři pětiny členů, mající osmdesát pět procent*) všech oprávněných hlasů, ověří Banka tuto skutečnost formální zprávou řízenou na všechny členy.
b) Nehledě k tomu, co bylo uvedeno pod a), vyžaduje se přijetí všemi členy v případě každé změny, která nově upravuje (I) právo vzdát se členství v Bance stanovené článkem VI, část 1; (II) právo zajištěné článkem II, část 3c); (III) omezení ručení stanovené článkem II, část 6.
c) Změny nabudou účinnosti pro všechny členy tři měsíce po dni formální zprávy, leč by byla v okružním dopise nebo telegramu určena lhůta kratší.
Článek VIII
Výklad a arbitráž
(a) Jakékoliv otázky týkající se výkladu ustanovení této Dohody, které vzniknou mezi členy Korporace nebo mezi členem a Korporací, se předloží radě ředitelů, která učiní rozhodnutí. Týká-li se otázka především člena Korporace, který nemá právo jmenovat výkonného ředitele Banky, bude mít tento člen právo na zastoupení podle článku IV, část 4 (g).
(b) V případě, kdy rada ředitelů učinila rozhodnutí podle (a), může člen žádat, aby otázka byla předložena správní radě, jejíž rozhodnutí pak bude konečné. Do doby, než učiní správní rada své rozhodnutí, Korporace může, pokud to pokládá za nutné, jednat podle rozhodnutí rady ředitelů.
(c) Kdykoliv dojde k neshodě mezi Korporací a zemí, která přestala být členem, nebo mezi Korporací a kterýmkoliv členem během trvalého přerušení práce Korporace, předloží se takový spor k rozhodčímu řízení tribunálu tří arbitrů, z nichž jeden je jmenován Korporací, další je jmenován zainteresovanou zemí, a dále z rozhodčího, který, pokud se strany nedohodnou jinak, je jmenován prezidentem mezinárodního soudu nebo jinou institucí, kterou ve svých ustanoveních může určit Korporace. Rozhodčí bude mít právo rozhodovat o postupu v případech, kde se o postupu strany nedohodly.
Článek VIII
Statut, imunity a výsady
Článek 8: Platba za zakoupené akcie
(a) Úhrada zakoupených akcií bude probíhat ve volně použitelných měnách, s výjimkou úhrad členských rozvojových zemí, jejichž platby mohou být uhrazeny jejich vlastními měnami až do výše 25 % v hotovosti placeného podílu hodnoty zakoupených akcií podle Článku 7(a).
(b) Výzva k úhradě jakékoliv části nezaplaceného podílu hodnoty zakoupených akcií bude u všech akcií stejná.
(c) Pokud na výzvu obdrží Agentura sumu, která nebude postačovat k úhradě závazků, které výzvu způsobily, může vyzývat tak dlouho, dokud celková suma nebude na úhradu jejích závazků postačovat.
(d) Finanční závazky vzhledem k akciím budou omezeny na neuhrazenou část jejich emisní hodnoty.

Část 1

ČÁST 1. ÚVOD

Část 2

ČÁST 2. UPUŠTĚNÍ OD OMEZOVÁNÍ BĚŽNÝCH PLATŮ

Část 3

ČÁST 3. UPUŠTĚNÍ OD DISKRIMINAČNÍCH MĚNOVÝCH PRAKTIK

Část 4

ČÁST 4. SMĚNITELNOST ZŮSTATKŮ MĚNY V ZAHRANIČNÍ DRŽBĚ

Část 5

ČÁST 5. DODÁVÁNÍ INFORMACÍ

Část 6

ČÁST 6. PORADY MEZI ČLENY O EXISTUJÍCÍCH MEZINÁRODNÍCH DOHODÁCH

Část 7

ČÁST 7. POVINNOST SPOLUPRACOVAT V OTÁZKÁCH REZERVNÍCH HODNOT

Část 1

ČÁST 1. ÚČEL ČLÁNKU

Část 2

ČÁST 2. STATUS FONDU

Část 3

ČÁST 3. SOUDNÍ IMUNITA

Část 4

ČÁST 4. IMUNITA PROTI JINÝM OPATŘENÍM

Část 5

ČÁST 5. NEDOTKNUTELNOST ARCHIVŮ

Část 6

ČÁST 6. OSVOBOZENÍ AKTIV OD OMEZENÍ

Část 7

ČÁST 7. PŘEDNOSTNÍ PRÁVO PRO PŘEPRAVU ZPRÁV

Část 8

ČÁST 8. IMUNITY A VÝSADY FUNKCIONÁŘŮ A ZAMĚSTNANCŮ

Část 9

ČÁST 9. OSVOBOZENÍ OD DANÍ

Část 10

ČÁST 10. UPLATNĚNÍ TOHOTO ČLÁNKU

Část 1

ČÁST 1. ZÁVAZKY TÝKAJÍCÍ SE VZTAHŮ K NEČLENSKÝM ZEMÍM

Část 2

ČÁST 2. OMEZENÍ PŘI TRANSAKCÍCH S NEČLENSKÝMI ZEMĚMI

Část 1

ČÁST 1. STRUKTURA FONDU

Část 2

ČÁST 2. SBOR GUVERNÉRŮ

Část 3

ČÁST 3. VÝKONNÝ SBOR

Část 4

ČÁST 4. VEDOUCÍ ŘEDITEL A APARÁT

Část 5

ČÁST 5. HLASOVÁNÍ

Část 6

ČÁST 6. REZERVY, ROZDĚLOVÁNÍ ČISTÉHO VÝNOSU A UKLÁDÁNÍ (INVESTOVÁNÍ)

Část 7

ČÁST 7. UVEŘEJŇOVÁNÍ ZPRÁV

Část 8

ČÁST 8. OZNAMOVÁNÍ STANOVISEK ČLENŮM

Část 1

ČÁST 1. UMÍSTĚNÍ ÚŘADOVEN

Část 2

ČÁST 2. UKLÁDACÍ MÍSTA

Část 3

ČÁST 3. ZÁRUKY ZA AKTIVA FONDU

Čl. 14

Článek XIV
Opatření pro přechodné období
Článek 14: Hostitelské země, na něž se vztahuje Dohoda
Ve smyslu ustanovení tohoto článku a kapitoly se bude ručit pouze za investice realizované na území rozvojové členské země.

Část 1

ČÁST 1. OZNÁMENÍ FONDU (NOTIFIKACE)

Část 2

ČÁST 2. DEVIZOVÁ OMEZENÍ

Část 3

ČÁST 3. ČINNOST FONDU VE VZTAHU K OMEZENÍM

Část 1

ČÁST 1. OPRÁVNĚNÍ PŘIDĚLOVAT ZVLÁŠTNÍ PRÁVA ČERPÁNÍ

Část 2

ČÁST 2. HODNOCENÍ ZVLÁŠTNÍHO PRÁVA ČERPÁNÍ

Čl. 16

Článek XVI
Všeobecná správa a Správa zvláštních práv čerpání
Článek 16: Podmínky
Podmínky každé záruční smlouvy stanoví Agentura. Tyto podmínky budou podléhat všem ustanovením a nařízením vydaným Ředitelskou radou, pokud Agentura nebude krýt úplnou ztrátu investice, za kterou ručí. Záruční smlouvy bude schvalovat předseda pod vedením Ředitelské rady.

Část 1

ČÁST 1. ODDĚLOVÁNÍ OPERACÍ A TRANSAKCÍ

Část 2

ČÁST 2. ODDĚLOVÁNÍ AKTIV A MAJETKU

Část 3

ČÁST 3. ZÁZNAMY A INFORMACE

Část 1

ČÁST 1. ÚČASTNÍCI

Část 2

ČÁST 2. FOND JAKO DRŽITEL

Část 3

ČÁST 3. JINÍ DRŽITELÉ

Část 1

ČÁST 1. ZÁSADY A HLEDISKA UPRAVUJÍCÍ PŘIDĚLOVÁNÍ A RUŠENÍ

Část 2

ČÁST 2. PŘIDĚLOVÁNÍ A RUŠENÍ

Část 3

ČÁST 3. NEPŘEDVÍDANÝ ZÁVAŽNÝ VÝVOJ

Část 4

ČÁST 4. ROZHODNUTÍ O PŘÍDĚLECH A ZRUŠENÍCH

Čl. 19

Článek XIX
Operace a transakce ve zvláštních právech čerpání
Článek 19: Vztah ke státním a regionálním orgánům
Agentura bude spolupracovat a snažit se doplňovat činnost státních orgánů členských zemí a regionálních orgánů, u nichž většinu kapitálu vlastní členské země, které vyvíjejí činnost podobnou jako Agentura. Cílem je maximalizovat efektivnost služeb Agentury i těchto orgánů a jejich příspěvek ke zvýšenému přílivu zahraničních investic. Za tímto účelem může Agentura uzavírat s těmito orgány dohody o podrobnostech této spolupráce, zejména s ohledem na spolupojištění a zajištění.

Část 1

ČÁST 1. POUŽITÍ ZVLÁŠTNÍCH PRÁV ČERPÁNÍ

Část 2

ČÁST 2. OPERACE A TRANSAKCE MEZI ÚČASTNÍKY

Část 3

ČÁST 3. POŽADAVEK POTŘEBY

Část 4

ČÁST 4. POVINNOST ZAJIŠŤOVAT MĚNU

Část 5

ČÁST 5. URČOVÁNÍ ÚČASTNÍKŮ K ZAJIŠŤOVÁNÍ MĚNY

Část 6

ČÁST 6. OBNOVA DRŽBY ZVLÁŠTNÍCH PRÁV ČERPÁNÍ

Část 7

ČÁST 7. DEVIZOVÉ KURSY

Část 1

ČÁST 1. ÚROK

Část 2

ČÁST 2. POPLATKY

Část 3

ČÁST 3. SAZBA ÚROKŮ A POPLATKŮ

Část 4

ČÁST 4. UKLÁDÁNÍ DÁVEK

Část 5

ČÁST 5. PLACENÍ ÚROKŮ, POPLATKŮ A DÁVEK

Čl. 22

Článek XXII
Všeobecné závazky účastníků
Kromě závazků převzatých ve vztahu ke zvláštním právům čerpání podle ostatních článků této Dohody přejímá každý účastník závazek spolupracovat s Fondem a s ostatními účastníky, aby se usnadnilo účinné působení Správy zvláštních práv čerpání a správné používání zvláštních práv čerpání podle této Dohody a v souladu s cílem učinit zvláštní právo čerpání základní složkou rezerv v mezinárodní měnové soustavě.
Článek 22: Limity záruky
(a) Pokud Rada správců zvláštní většinou nerozhodne jinak, celková výše závazků, které může ve smyslu ustanovení této kapitoly Agentura převzít, nepřesáhne 150 % nezmenšeného upsaného kapitálu a jeho rezerv plus takovou část zajišťovacího krytí, kterou určí Ředitelská rada. Ředitelská rada bude čas od času revidovat složení rizik, které Agentura kryje, a to ve světle získaných zkušeností s uplatňováním nároků, stupně diverzifikace rizik, zajišťovacího krytí a ostatních relevantních okolností, aby ověřila, zda by neměly být doporučeny změny v celkové výši přejímaných závazků. Maximální výše stanovená Radou správců v žádném případě nepřesáhne pětinásobek výše neztenčeného upsaného kapitálu Agentury, jejích rezerv a takovou část zajišťovacího krytí, která bude považována za odpovídající.
(b) Bez ohledu na celkový záruční limit stanovený v odstavci (a) může Ředitelská rada stanovit:
(i) maximální výši závazků, které na základě ustanovení této kapitoly může Agentura převzít vzhledem ke všem investicím v každé jednotlivé členské zemi. Při určování těchto maximálních částek zohlední Ředitelská rada odpovídajícím způsobem podíl příslušné členské země na kapitálu Agentury a potřebu stanovovat pro investice realizované v rozvojových členských zemích mírnější limity.
(ii) maximální výši závazků, které může Agentura převzít s ohledem na konkrétní projekt, konkrétní hostitelskou zemi a typ investice či rizika.

Čl. 23

Článek XXIII
Zastavení operací a transakcí ve zvláštních právech čerpání
Článek 23: Podpora investic
(a) Agentura bude provádět průzkum a činnosti zaměřené na podporu přílivu investic, jakož i distribuovat informace o investičních možnostech v rozvojových členských zemích, s cílem zlepšit situaci pro příliv zahraničních investic do těchto zemí. Agentura může na žádost členské země poskytnout technické konzultace a pomoc při zlepšování investičních podmínek na území příslušné členské země. Při provádění této činnosti bude Agentura:
(i) vedena příslušnými investičními dohodami mezi členskými zeměmi,
(ii) usilovat o odstranění překážek v rozvinutých i rozvojových zemích, které brání přílivu investic do rozvojových členských zemí,
(iii) koordinovat svoji činnost s ostatními organizacemi zabývajícími se podporou zahraničních investic, a to zejména s mezinárodní finanční korporací.
(b) Agentura rovněž bude:
(i) podporovat smírná řešení sporů mezi investory a hostitelskými zeměmi,
(ii) usilovat o uzavírání smluv s rozvojovými členskými zeměmi a zejména perspektivními hostitelskými zeměmi, které zajistí, aby Agentura s ohledem na investice, pro něž poskytuje záruku, dostala přinejmenším stejné podmínky, jako nejprotěžovanější záruční agentura v dané zemi, nebo stát. Tyto smlouvy schvaluje Ředitelská rada prostřednictvím zvláštní většiny,
(iii) podporovat a usnadňovat uzavírání smluv mezi jejími členskými zeměmi v otázkách týkajících se podpory a ochrany investic.
(c) Ve své činnosti bude Agentura věnovat obzvláštní pozornost podpoře zvýšení pohybu investic mezi rozvojovými členskými zeměmi.

Část 1

ČÁST 1. OPATŘENÍ PRO PŘÍPAD NOUZE

Část 2

ČÁST 2. NESPLNĚNÍ ZÁVAZKŮ

Část 1

ČÁST 1. PRÁVO UKONČIT ÚČAST

Část 2

ČÁST 2. VYPOŘÁDÁNÍ PŘI UKONČENÍ ÚČASTI

Část 3

ČÁST 3. ÚROK A POPLATKY

Část 4

ČÁST 4. VYPOŘÁDÁNÍ ZÁVAZKU VŮČI FONDU

Část 5

ČÁST 5. VYPOŘÁDÁNÍ ZÁVAZKU VŮČI KONČÍCÍMU ÚČASTNÍKOVI

Část 6

ČÁST 6. TRANSAKCE ÚČTU VŠEOBECNÝCH ZDROJŮ

Čl. 26

Článek XXVI
Vystoupení z Fondu
Článek 26: Pojistné prémie a poplatky
Agentura stanoví a bude periodicky revidovat sazby pojistných prémií, poplatků, případně ostatních plateb pro každý typ rizika.

Část 1

ČÁST 1. PRÁVO ČLENA VYSTOUPIT

Část 2

ČÁST 2. NUCENÉ VYSTOUPENÍ

Část 3

ČÁST 3. VYPOŘÁDÁNÍ ÚČTŮ S VYSTUPUJÍCÍM ČLENEM

Část 1

ČÁST 1. DOČASNÉ POZASTAVENÍ

Část 2

ČÁST 2. ZRUŠENÍ FONDU

Čl. 28

Článek XXVIII
Změny stanov
a) Každý návrh na úpravu této Dohody ať podaný členem, guvernérem nebo Výkonným sborem - bude předán předsedovi Sboru guvernérů, který návrh předloží Sboru guvernérů. Bude-li navržená změna schválena Sborem guvernérů, Fond se dotáže oběžníkem nebo telegramem všech členů, zda navrženou změnu přijímají. Přijmou-li navrženou změnu tři pětiny členů mající osmdesát pět procent všech hlasů, Fond osvědčí tuto skutečnost oficiální zprávou zaslanou všem členům.
b) Bez újmy ustanovení předchozího odstavce a) se vyžaduje souhlas všech členů v případě každé změny, která upravuje
I. právo vystoupit z Fondu (článek XXVI, část 1);
II. ustanovení, podle něhož změnu v členské kvótě nelze učinit bez členova souhlasu [článek III, část 2d)]; a
III. ustanovení, podle něhož není přípustná změna parity členovy měny, pokud by to sám člen nenavrhl (Příloha C, odstavec 6).
c) Změny nabudou účinnosti pro všechny členy tři měsíce po dni oficiálního oznámení, pokud v oběžníku nebo v telegramu nebyla určena kratší lhůta.
Článek 28: Rozpočet
Předseda bude připravovat každoročně rozpočet příjmu a vydání Agentury, který bude schvalovat Ředitelská rada.

Čl. 29

Článek XXIX
Výklad ustanovení Dohody
a) Jakákoli otázka výkladu ustanovení této Dohody, která vyvstane ve vztahu mezi kterýmkoli členem a Fondem nebo mezi kterýmikoli členy Fondu, bude předložena k rozhodnutí Výkonnému sboru. Jestliže se otázka v konkrétním případě týká některého člena, který není oprávněn jmenovat výkonného ředitele, bude takový člen oprávněn jmenovat zástupce podle článku XII, část 3j).
b) Pokud Výkonný sbor učiní rozhodnutí podle předchozího odstavce a), může kterýkoli člen požadovat ve lhůtě tří měsíců ode dne rozhodnutí, aby byla otázka předložena Sboru guvernérů, jehož rozhodnutí bude konečné. Každá otázka předložená Sboru guvernérů bude posuzována výborem Sboru guvernérů, zřízeným pro výklad Dohody. Každý člen výboru bude mít jeden hlas. Sbor guvernérů stanoví jak skladbu členů, tak i postup a požadovanou většinu při hlasování výboru. Rozhodnutí tohoto výboru bude posuzováno jako rozhodnutí Sboru guvernérů, pokud Sbor guvernérů nerozhodne většinou osmdesáti pěti procent hlasů jinak. Až do rozhodnutí Sboru guvernérů může Fond, pokud to považuje za nutné, jednat na základě rozhodnutí Výkonného sboru.
c) Kdykoli dojde k rozporu mezi Fondem a některým členem, který vystoupil, nebo mezi Fondem a kterýmkoli členem během likvidace Fondu, bude takový rozpor předložen k rozhodnutí rozhodčímu soudu, složenému ze tří rozhodců, z nichž jednoho bude jmenovat Fond, druhého člen nebo vystupující člen, a třetího - jako vrchního rozhodce, pokud se strany nedohodnou jinak - bude jmenovat prezident Mezinárodního soudního dvora nebo jiný takový orgán, který může být určen opatřením Fondu. Vrchní rozhodce bude zmocněn k řešení všech otázek postupu řízení, jestliže v nich dojde mezi stranami k rozporu.
Článek 29: Účetnictví
Agentura bude vydávat Výroční zprávu, která bude obsahovat stav jejích účtů a rovněž účtů Nadace pro finanční podporu, o níž se hovoří v Dodatku I, podle výsledků kontroly provedené nezávislými účetními kontrolory. Agentura bude v odpovídajících intervalech rozesílat svým členům souhrnnou zprávu informující o finančním postavení, ziscích a ztrátách, a tedy výsledcích činnosti Agentury.

Čl. 30

Článek XXX
Vysvětlení použitých výrazů
Při výkladu ustanovení této Dohody se bude Fond a jeho členové řídit těmito ustanoveními:
a) Držba měny některého člena Fondem na Účtě všeobecných zdrojů bude zahrnovat jakékoli cenné papíry přijaté Fondem podle článku III, část 4.
b) Dohodou o pohotových zdrojích se rozumí rozhodnutí Fondu, kterým je členovi zajištěno, že může uskutečnit podle podmínek takového rozhodnutí odkupy z účtu Všeobecných zdrojů během stanoveného období a do výše stanovené částky.
c) Odkupem v rámci rezervní tranše se rozumí odkup zvláštních práv čerpání nebo měny jiného člena za vlastní měnu, aniž by to mělo za následek, že držba členovy měny Fondem na Účtě všeobecných zdrojů převýší členovu kvótu, přičemž však Fond může pro účely sledované touto definicí vyloučit odkupy a držby
I. podle směrnic o použití jeho všeobecných zdrojů ke kompenzačnímu financování výkyvů ve vývozech;
II. podle směrnic o použití jeho všeobecných zdrojů při financování příspěvků pro mezinárodní nárazníkové zásoby surovin; a
III. podle jiných směrnic o použití všeobecných zdrojů, o nichž Fond rozhodne osmdesáti pěti procentní většinou všech hlasů, že u nich má dojít k vyloučení.
d) Platbami za běžné transakce se rozumějí platby, které neslouží k převodu kapitálu a zahrnují bez jakéhokoli omezení
1. všechny platby splatné v souvislosti se zahraničním obchodem, jinými běžnými obchody, včetně služeb a bankovních operací i obvyklých krátkodobých úvěrů;
2. splatné platby takového druhu jako jsou úroky z půjček a čistý důchod z jiných investic;
3. platby nevelkého rozsahu na umořování půjček a na odpisy přímých investic;
4. nevelké úhrady na výlohy spojené s výživou rodiny.
Fond může stanovit po poradě se členy, jichž se to týká, zda určité zvláštní transakce mají být považovány za běžné nebo za kapitálové transakce.
e) Čistým souhrnným přídělem Zvláštních práv čerpání se rozumí celková částka zvláštních práv čerpání, která byla přidělena účastníkovi po odečtení jeho podílu na zvláštních právech čerpání, zrušených podle článku XVIII, část 2a).
f) Volně použitelná měna znamená měnu některého člena, která podle rozhodnutí Fondu
I. se skutečně široce používá v platbách při mezinárodních transakcích a
II. je předmětem rozsáhlého obchodování na hlavních devizových trzích.
g) Členství k 31. srpnu 1975 se přizná každému členovi, který je získal i po tomto datu, ale na základě rozhodnutí o přijetí, které bylo schváleno Sborem guvernérů před uvedeným datem.
h) Transakcemi Fondu se rozumějí směny měnových hodnot Fondem za jiné měnové hodnoty. Operacemi Fondu se rozumějí jiná použití nebo přijímání měnových hodnot Fondem.
i) Transakcemi ve zvláštních právech čerpání se rozumějí směny zvláštních práv čerpání za jiné měnové hodnoty. Operacemi ve zvláštních právech čerpání se rozumějí jiná použití zvláštních práv čerpání.
Článek 30: Struktura Agentury
Agentura bude mít Radu správců, Ředitelskou radu, předsedu a personál, kteří budou plnit povinnosti stanovené Agenturou.

Čl. 31

Článek XXXI
Závěrečná ustanovení
Článek 31: Rada správců
(a) Všechny pravomoci Agentury budou svěřeny Radě správců, s výjimkou případů, které jsou touto konvencí výslovně svěřeny jinému orgánu Agentury. Rada správců může přenést své pravomoci na Ředitelskou radu, avšak s výjimkou následujících případů:
(i) přijímání nových členů a stanovení podmínek jejich přijetí,
(x) úprava a doplňování této Dohody, jejích dodatků a materiálů.
(ii) dočasné vyloučení člena,
(iii) rozhodování o zvýšení nebo snížení kapitálu,
(iv) zvýšení limitu celkové výše závazků podle odstavce (a) Článku 22,
(v) označení členské země za rozvojovou v souladu s odstavcem (c) Článku 3,
(vi) zařazení nového člena do hlasovací kategorie 1 nebo 2 podle ustanovení odstavce (a) Článku 39, nebo přeřazení stávajícího člena podle stejných ustanovení,
(vii) stanovení náhrad pro ředitele a jejich náměstky,
(viii) likvidace Agentury a ukončení její činnosti,
(ix) rozdělení aktiv mezi členské země při likvidaci,
(b) Radu správců bude tvořit jeden správce a jeden zástupce pro každou členskou zemi, která je jmenuje takovým způsobem, jakým uzná za vhodné. Zástupce smí volit pouze v případě, že není přítomen jeho nadřízený. Rada správců zvolí jednoho ze správců jako předsedu.
(c) Rada správců bude pořádat výroční schůzi a případně další schůze, které uzná za vhodné, nebo které budou svolány Ředitelskou radou. Ředitelská rada svolá schůzi Rady správců vždy, když to bude vyžadovat 5 členů, nebo členové reprezentující 25 % celkového počtu hlasů.

Část 1

ČÁST 1. NABYTÍ ÚČINNOSTI

Část 2

ČÁST 2. PODPISY

Příloha č. A

Příloha A
ÚPISY
(v miliónech amerických dolarů)
Austrálie200
Belgie225
Bolívie7
Brazílie105
Costarika5
Československo125
Čína600
Dánsko*)
Dominikánská republika2
Equador3,2
Egypt40
El Salvador1
Filipíny15
Francie450
Guatemala2
Habeš3
Honduras1
Chile35
Indie400
Irák6
Írán24
Island1
Jihoafrická unie100
Jugoslávie45
Kanada325
Kolumbie35
Kuba35
Liberie0,5
Lucembursko10
Mexiko65
Nicaragua0,8
Nizozemsko275
Norsko50
Nový Zéland50
Panama0,2
Paraguay0,8
Peru17,5
Polsko 125
Řecko25
Spojené království1300
Spojené státy americké3175
Svaz sovětských social. republik1200
Uruguay10,5
Venezuela10,5
Celkem9100
PŘÍLOHA A
KVÓTY
(v mil. dolarů Spojených států amerických)
Austrálie200
Belgie225
Bolívie10
Brazílie150
Československo125
Čína550
Dánsko*)
Dominikánská republika5
Ekvádor5
Egypt45
El Salvador2,5
Etiopie6
Filipíny10
Francie450
Guatemala 5
Haiti 5
Honduras2,5
Chile50
Indie400
Irák8
Írán25
Island 1
Jihoafrická unie100
Jugoslávie60
Kanada300
Kolumbie50
Kostarika5
Kuba50
Libérie0,5
Lucembursko10
Mexiko90
Nikaragua2
Nizozemí275
Norsko50
Nový Zéland50
Panama0,5
Paraguay2
Peru25
Polsko125
Řecko40
Spojené království1300
Spojené státy americké2750
Svaz sovětských socialistických republik1200
Uruguay15
Venezuela15

Příloha č. 100

PŘÍLOHA C
PARITY
1. Fond vyrozumí členy, že pro účely této Dohody mohou být podle článku IV, část 1, 3, 4 a 5 a podle této přílohy stanoveny parity ve vztahu k zvláštnímu právu čerpání nebo ve vztahu k jinému takovému společnému jmenovateli určenému Fondem. Společným jmenovatelem nebude zlato nebo některá měna.
10. Člen, u jehož měny skončila platnost parity podle odstavce 8 výše, může kdykoli navrhnout novou paritu své měny.
11. Bez újmy ustanovení odstavce 6 výše může Fond většinou sedmdesáti procenty všech hlasů učinit jednotné poměrné změny všech parit, jestliže je společným jmenovatelem zvláštní právo čerpání a jestliže změny nepostihnou hodnotu zvláštního práva čerpání. Parita měny člena nebude však měněna podle tohoto ustanovení, jestliže člen do sedmi dnů poté, co Fond učinil toto opatření, sdělí Fondu, že si nepřeje, aby parita jeho měny byla takovým opatřením měněna.
2. Člen, který zamýšlí stanovit paritu své měny, navrhne paritu Fondu v přiměřené době po oznámení podle předchozího odstavce 1.
3. Každý člen, který nezamýšlí stanovit paritu své měny podle odstavce 1 výše, bude konzultovat s Fondem a zajišťovat, aby jeho kursová uspořádání byla v souladu s cíli Fondu a aby byla přiměřená z hlediska plnění jeho závazků podle článku IV, část 1.
4. V přiměřené době po obdržení návrhu Fond schválí návrh parity nebo vznese proti němu námitky. Navržená parita nenabude účinnosti z hlediska cílů této Dohody, jestliže Fond proti ní vznese námitky, a člen bude podléhat ustanovením předchozího odstavce 3. Fond nevznese námitky z důvodů zaměření vnitřní sociální či celkové politiky člena, který paritu navrhuje.
5. Každý člen, který má paritu pro svou měnu, se zavazuje, že bude uplatňovat vhodná opatření v souladu s touto Dohodou, aby zajistil, že maximální a minimální kursy pohotových devizových transakcí, k nimž dochází na jeho územích, mezi jeho měnou a měnami jiných členů udržujících parity, se nebudou od parity odchylovat o více než čtyři a půl procenta nebo o takové jiné rozpětí nebo jiná rozpětí, jež může Fond stanovit osmdesátipětiprocentní většinou všech hlasů.
6. Člen nebude navrhovat změnu parity své měny s výjimkou případů, kdy jde o nápravu základní nerovnováhy, nebo aby jí předešel. Změna se může uskutečnit jen na návrh člena a jen po konzultaci s Fondem.
7. Jakmile dojde k návrhu změny, Fond odsouhlasí navrženou paritu nebo proti ní vznese námitky v přiměřené době po obdržení návrhu. Fond projeví souhlas, jestliže je ubezpečen, že změna je nutná, aby se napravila základní nerovnováha nebo aby se jí zabránilo. Fond nevznese námitky z důvodu zaměření vnitřní sociální či celkové politiky člena, který změnu navrhuje. Navržená změna nenabude účinnosti z hlediska cílů této Dohody, jestliže Fond vznese námitky. Pokud některý člen změní paritu své měny i přes námitky Fondu, bude takový člen podléhat ustanovení článku XXVI, část 2. Postup Fondu musí odrazovat člena od udržování nerealistické parity.
8. Parita členovy měny stanovená podle této Dohody přestane platit pro účely této Dohody, jestliže člen podá Fondu zprávu, že zamýšlí tuto paritu ukončit. Fond může vznést námitky proti ukončení parity, rozhodne-li tak osmdesáti pěti procentní většina všech hlasů. Ukončí-li některý člen paritu své měny i přes námitku Fondu, bude člen podléhat ustanovení článku XXVI, část 2. Parita stanovená podle této Dohody přestane platit pro účely této Dohody, jestliže člen ukončí paritu i přes námitku Fondu, nebo jestliže Fond shledá, že člen neudržuje kursy u podstatné části devizových transakcí podle odstavce 5 výše; takové zjištění však Fond nemůže učinit dříve, dokud o něm nejednal se členem a pokud by mu nedal šedesát dnů předem upozornění o svém úmyslu.
9. Skončila-li platnost parity měny některého člena podle předchozího odstavce 8, člen přistoupí ke konzultacím s Fondem a bude zajišťovat, aby jeho kursová uspořádání byla v souladu s cíli Fondu a odpovídala plnění jeho závazků podle článku IV, část 1.

Příloha č. 500

PŘÍLOHA D
RADA
1. a) Každý člen, který jmenuje výkonného ředitele a každá skupina členů, jejichž počet hlasů je vyjádřen hlasy voleného výkonného ředitele, bude jmenovat do Rady jednoho člena rady, který bude ve funkci guvernéra, ministra jako člena vlády, nebo ve funkci srovnatelného postavení a který může jmenovat až sedm svých pomocníků. Sbor guvernérů může osmdesáti pěti procentní většinou všech hlasů změnit počet těchto pomocníků, které je možno ustanovit. Člen rady nebo pomocník bude vykonávat funkci až do nového ustanovení nebo do nejbližší pravidelné volby výkonných ředitelů, jestliže k ní dojde dříve.
b) Výkonní ředitelé - nebo v jejich nepřítomnosti jejich náměstci - a pomocníci členů Rady budou oprávněni účastnit se schůze Rady, pokud Rada nerozhodne, že jde o zasedání omezené na členy Rady. Každý člen a každá skupina členů, která jmenuje člena Rady, bude jmenovat náměstka, který bude oprávněn účastnit se jednání Rady, není-li člen Rady přítomen, a bude oprávněn za člena Rady jednat.
2. a) Rada bude dohlížet na řízení a úpravu mezinárodní měnové soustavy, včetně pokračujícího procesu rovnovážnosti a vývoje celkové likvidity, a v této souvislosti bude prověřovat a sledovat průběh převodů reálných zdrojů rozvojovým zemím.
b) Rada bude posuzovat návrhy podle článku XXVIII a) na změny článků Dohody.
3. a) Sbor guvernérů může přenést na Radu oprávnění vykonávat jakákoli práva Sboru guvernérů s výjimkou těch práv, která jsou touto Dohodou vyhrazena přímo Sboru guvernérů.
b) Každý člen Rady bude oprávněn odevzdat počet hlasů přidělených podle článku XII, část 5 členovi nebo skupině členů, kterými byl jmenován. Člen Rady jmenovaný skupinou členů může odevzdat odděleně hlasy přidělené každému členu ve skupině. Jestliže počet hlasů přidělených některému členovi nemůže být odevzdán výkonným ředitelem, člen může sjednat se členem Rady, aby odevzdal počet hlasů přidělených tomuto členovi.
c) Rada nebude provádět žádnou činnost vyplývající z oprávnění převáděných na ni Sborem guvernérů, která je neslučitelná s jakýmkoli opatřením přijatým Sborem guvernérů a Výkonný sbor nebude provádět žádnou činnost vyplývající z oprávnění převáděných na něj Sborem guvernérů, která je neslučitelná s jakýmkoli opatřením přijatým buď Sborem guvernérů nebo Radou.
4. Rada určí některého člena Rady jako předsedu, schválí pravidla, která považuje za nutná nebo vhodná pro výkon svých funkcí, a bude rozhodovat o jakémkoli hledisku svého postupu. Rada bude konat schůze, jak bude odpovídat jejím závěrům, či jak budou svolány Výkonným sborem.
5. a) Rada bude mít oprávnění, která odpovídají oprávněním Výkonného sboru podle těchto ustanovení: článek XII, část 2c), f), g) a j); článek XVIII, část 4a) a část 4c) (IV); článek XXIII, část 1; a článek XXVII, část 1a).
b) Při rozhodování Rady o otázkách týkajících se výlučně Správy zvláštních práv čerpání budou oprávněni hlasovat jen členové Rady jmenovaní členem, který je účastníkem, nebo skupinou členů, z nichž je alespoň jeden účastníkem. Každý z těchto členů Rady bude oprávněn odevzdat počet hlasů přidělených členovi, který je účastníkem, jenž ho jmenoval, nebo členům, kteří jsou účastníky ve skupině členů, která ho jmenovala, a může odevzdat hlasy přidělené některému účastníkovi, s nímž byla sjednána úmluva podle poslední věty odstavce 3b) výše.
c) Rada může stanovit předpisem postup, podle něhož může být Výkonnému sboru uděleno právo členů Rady hlasovat o určité otázce bez schůze Rady, jestliže podle názoru Výkonného sboru musí být přijato Radou nějaké opatření, které nesnese odklad až do příští schůze Rady a které nevyžaduje svolání zvláštní schůze.
d) Článek IX, část 8 se vztahuje na členy Rady, jejich náměstky a pomocníky a na kteroukoli jinou osobu oprávněnou účastnit se schůze Rady.
e) K účelům ustanovení odstavce b) a odstavce 3b) výše bude dohoda sjednaná některým členem nebo členem, který je účastníkem podle článku XII, část 3i) (II) opravňovat člena Rady k hlasování a k odevzdání počtu hlasů, které jsou takovému členovi přiděleny.
6. První větě článk;u XII, část 2a) je třeba rozumět tak, že se vztahuje také na Radu.

Příloha č. E

PŘÍLOHA E
VOLBA VÝKONNÝCH ŘEDITELŮ
1. Volba volených výkonných ředitelů se bude konat hlasováním guvernérů, kteří jsou k volbě oprávněni.
2. Při hlasování o výkonných ředitelích, kteří mají být zvoleni, odevzdá každý guvernér oprávněný k hlasování pro jednu osobu všechny hlasy, k nimž je oprávněn podle článku XII, část 5a). Patnáct osob, které dostanou největší počet hlasů, se stane výkonnými řediteli za předpokladu, že žádná osoba, která dostane méně než čtyři procenta všech hlasů, které mohou být odevzdány (způsobilé hlasy), nebude považována za zvolenou.
3. Nebude-li při prvním hlasování zvoleno patnáct osob, přistoupí se k druhému hlasování, při němž budou hlasovat jen
a) ti guvernéři, kteří při prvním hlasování odevzdali hlas pro osobu, která nebyla zvolena, a
b) ti guvernéři, o jejichž hlasech odevzdaných pro zvolenou osobu se má podle dalšího odstavce 4) zato, že o ně byl zvýšen počet hlasů odevzdaných pro tuto osobu nad devět procent způsobilých hlasů.
Jestliže při druhém hlasování je více kandidátů než počet výkonných ředitelů, kteří mají být zvoleni, osoba, která dostala při prvním hlasování nejmenší počet hlasů, nebude už dále volitelná.
4. Při posuzování toho, zda u hlasů odevzdaných některým guvernérem, se má předpokládat, že o ně byl zvýšen celkový počet hlasů odevzdaných pro některou osobu nad devět procent hlasů, se bude mít u těchto devíti procent hlasů za to, že zahrnují především hlasy guvernéra, který odevzdal největší počet hlasů pro takovou osobu, pak hlasy guvernéra, který odevzdal další největší počet hlasů, a tak dále, až se dosáhne devíti procent.
5. O kterémkoli guvernérovi, z jehož hlasů musí být část započítána, aby se zvýšil celkový počet hlasů pro některou osobu nad čtyři procenta, se bude mít za to, že odevzdal všechny svoje hlasy pro takovou osobu, i když tím celkový počet hlasů pro takovou osobu převýší devět procent.
6. Jestliže po druhém hlasování nebude zvoleno patnáct osob, budou se konat další kola hlasování podle stejných zásad, až dojde ke zvolení patnácti osob; po zvolení čtrnácti osob však může být patnáctá zvolena prostou většinou zbývajících členů, a bude se mít za to, že byla zvolena všemi takovými hlasy.

Příloha č. F

PŘÍLOHA F
URČOVÁNÍ ÚČASTNÍKŮ (DEZIGNACE)
Během prvního základního období budou pro určování účastníků platit tato pravidla:
a) Účastníci, kteří jsou způsobilí, aby byli určováni podle článku XIX, část 5a) (I), budou určováni k takovým částkám, které podpoří v průběhu doby vyrovnání relací mezi držbou zvláštních práv čerpání účastníků nad úrovní jejich čistých úhrnných přídělů a jejich oficiálními rezervami zlata a deviz.
b) Při uplatňování předchozího odstavce a) se bude postupovat tak, aby účastníci, kteří jsou způsobilí k dezignaci, byli určováni
I. v poměru k jejich oficiálním rezervám zlata a deviz, jsou-li relace uvedené v předchozím odstavci a) vyrovnané; a
II. takovým způsobem, aby se postupně snížil rozdíl mezi relacemi uvedenými v předchozím odstavci a), které jsou nízké, a relacemi, které jsou vysoké.

Příloha č. G

PŘÍLOHA G
OBNOVOVÁNÍ DRŽBY (REKONSTITUCE)
1. Během prvního základního období budou pro obnovování držby platit tato pravidla:
a) I. Účastník bude užívat a obnovovat svou držbu zvláštních práv čerpání tak, že za pět let po prvním přídělu a poté ke konci každého kalendářního čtvrtletí nebude průměr jeho celkové denní držby zvláštních práv za uplynulé pětileté období menší než třicet procent průměru jeho denního čistého úhrnného přídělu zvláštních práv čerpání za totéž období.
II. Za dva roky po prvním přídělu a poté ke konci každého kalendářního měsíce provede Fond pro každého účastníka propočet k zjištění toho, zda a v jakém rozsahu potřebuje účastník získat zvláštní práva čerpání mezi datem propočtu a koncem pětiletého období, aby se vypořádal s požadavkem stanoveným podle předchozího odstavce a) (I). Fond stanoví předpisem, podle jakých základů se budou tyto propočty provádět a s přihlédnutím k časovému pořadí určování účastníků podle článku XIX, část 5a) (II), aby se jim umožnilo plnit požadavky podle předchozího odstavce a) (I).
III. Fond dá účastníkovi zvláštní upozornění, jestliže propočty podle předchozího odstavce a) (II) naznačují, že je nepravděpodobné, že účastník bude s to se vypořádat s požadavkem odstavce a) (I), pokud nepřestane používat zvláštní práva čerpání na zbytek období, na něž se propočet podle odstavce a) (II) vztahoval.
IV. Účastník, který potřebuje obstarat zvláštní práva čerpání ke splnění tohoto závazku, bude povinen i oprávněn je získat za měnu přijatelnou pro Fond transakcí s Fondem vedenou na Účtě všeobecných zdrojů. Jestliže tímto způsobem nemohou být získána dostatečná zvláštní práva čerpání ke splnění tohoto závazku, bude účastník povinen i oprávněn získat je za volně použitelnou měnu od účastníka, kterého Fond určí.
b) Účastníci budou náležitě dbát na to, že je žádoucí udržovat v průběhu doby vyrovnaný vztah mezi jejich držbou zvláštních práv čerpání a jejich ostatními rezervami.
2. Zanedbá-li účastník dodržování pravidel o obnovování držby, Fond stanoví, zda okolnosti opravňují či nikoli pozastavení podle článku XXIII, část 2b).

Příloha č. H

PŘÍLOHA H
UKONČENÍ ÚČASTI
1. Jestliže závazek zbývající po vyrovnání podle článku XXIV, část 2b) zní ve prospěch končícího účastníka a jestliže mezi Fondem a končícím účastníkem nebude do šesti měsíců ode dne ukončení dosaženo dohody o vypořádání, Fond vypořádá tento zůstatek zvláštních práv čerpání ve stejných pololetních splátkách nejdéle do pěti let ode dne ukončení. Fond uhradí tento zůstatek podle svého rozhodnutí, buď
a) tím, že končícímu účastníku zaplatí částkami poskytnutými Fondu zbývajícími účastníky podle článku XXIV, část 5, nebo
b) povolením, aby končící účastník mohl použít svá zvláštní práva čerpání k získání své vlastní měny nebo některé volně použitelné měny od účastníka určeného Fondem z Účtu všeobecných zdrojů nebo od kteréhokoli jiného držitele.
2. Jestliže zůstatek po vyrovnání podle článku XXIV, část 2b) zní ve prospěch Fondu a nebude dosaženo dohody o vypořádání do šesti měsíců ode dne ukončení, vyrovná končící účastník tento závazek do tří let ode dne ukončení ve stejných pololetních splátkách nebo během takového delšího období, jak může být stanoveno Fondem. Končící účastník vypořádá tento závazek podle rozhodnutí Fondu, buď
a) zaplacením Fondu ve volně použitelné měně, nebo
b) získáním zvláštních práv čerpání z Účtu všeobecných zdrojů podle článku XXIV, část 6, nebo dohodou s účastníkem určeným Fondem či od jiného držitele a vyrovnáním dlužné splátky těmito zvláštními právy čerpání.
3. Splátky podle předchozího odstavce 1 nebo 2 budou splatné šest měsíců po dni ukončení a poté v šestiměsíčních obdobích.
4. Jestliže by došlo během šesti měsíců ode dne, kdy účastník ukončí svou účast, ke zrušení Správy zvláštních práv čerpání podle článku XXV, bude vypořádání mezi Fondem a vládou končícího účastníka provedeno podle článku XXV a Přílohy I.

Příloha č. 1

PŘÍLOHA I
POSTUP PŘI LIKVIDACI SPRÁVY ZVLÁŠTNÍCH PRÁV ČERPÁNÍ
1. Dojde-li ke zrušení Správy zvláštních práv čerpání, vyrovnají účastníci své závazky vůči Fondu v deseti pololetních splátkách nebo během takového delšího období, jaké je podle rozhodnutí Fondu nutné, a to v některé volně použitelné měně a v měnách účastníků s držbou zvláštních práv čerpání, která mají být uhrazena formou splátek až do výše takového vyrovnání, jak bylo určeno Fondem. První pololetní platba se vykoná šest měsíců po rozhodnutí zrušit Správu zvláštních práv čerpání.
2. Jestliže bylo rozhodnuto zrušit Fond během šesti měsíců ode dne rozhodnutí o zrušení Správy zvláštních práv čerpání, nepřistoupí se k likvidaci Správy zvláštních práv čerpání, pokud nebudou zvláštní práva čerpání na Účtě všeobecných zdrojů rozdělena podle tohoto pravidla:
Po rozdělení provedeném podle 2a) a 2b) Přílohy K přidělí Fond svá zvláštní práva čerpání, která má na Účtě všeobecných zdrojů, mezi všechny členy, kteří jsou účastníky, v poměru k částkám dlužným každému účastníkovi po rozdělení podle uvedeného oddílu 2b). Aby určil částky připadající na každého člena k rozdělení zbytku své držby v každé měně podle oddílu 2d) Přílohy K, odpočte Fond rozdělení zvláštních práv čerpání účinné podle tohoto pravidla.
3. S částkami, které Fond obdrží podle odstavce 1 této přílohy uhradí Fond zvláštní práva čerpání jejich držitelům tímto způsobem a v tomto pořadí:
a) Zvláštní práva čerpání v držbě členů, kteří ukončili svou účast více než šest měsíců přede dnem, kdy Sbor guvernérů rozhodl o zrušení Správy zvláštních práv čerpání, budou proplacena podle podmínek dohody, uzavřené podle článku XXIV nebo podle Přílohy H.
b) Zvláštní práva čerpání držitelů, kteří nejsou účastníky, budou proplacena před zvláštními právy čerpání v držbě účastníků, a to poměrně k částce držby každým držitelem.
c) Fond stanoví podíl zvláštních práv čerpání, který má v držbě každý účastník, v poměru k jeho čistému souhrnnému přídělu. Fond především vyrovná zvláštní práva čerpání účastníků s největším podílem, a to až do úrovně druhého největšího podílu; Fond pak vyrovná zvláštní práva čerpání v držbě těchto účastníků podle jejich čistých souhrnných přídělů, až jsou podíly sníženy na úroveň třetího největšího podílu; tento postup bude pokračovat, až bude částka, která je pro vyrovnání k dispozici vyčerpána.
4. Každá částka, kterou je účastník oprávněn obdržet při vypořádání podle předchozího odstavce 3, bude použita k vyrovnání jakékoli částky, která má být placena podle odstavce 1.
5. Během likvidace bude Fond platit úrok z částek zvláštních práv čerpání, která jsou u jejich držitelů, a každý účastník bude platit poplatky z čistého souhrnného přídělu zvláštních práv čerpání, sníženého o částku jakýchkoli plateb, konaných podle odstavce 1. Sazba úroku a poplatků, jakož i doba úhrady budou stanoveny Fondem. Úroky a poplatky se budou platit podle možnosti ve zvláštních právech čerpání. Účastník, který nemá postačující držbu zvláštních práv čerpání, bude platit měnou určenou Fondem. Zvláštní práva čerpání, přijatá na poplatky ve výši nezbytné k úhradě správních výloh, se nepoužijí k placení úroků, ale převedou se Fondu a budou proplacena nejdříve, a to měnami používanými Fondem na krytí jeho výloh.
6. Pokud je některý účastník v prodlení s kteroukoliv platbou požadovanou podle odstavce 1 nebo 5 výše, nebudou mu vyplaceny žádné částky podle předchozích odstavců 3 nebo 5.
7. Jestliže po konečných platbách účastníků nemá každý účastník, který není v prodlení, ve své držbě zvláštní práva čerpání ve stejném poměru ke svému čistému souhrnnému přídělu, pak ti účastníci, kteří mají nižší podíl, odkoupí od účastníků s vyšším podílem takové částky podle opatření Fondu učiněného tak, aby podíl jejich držby zvláštních práv čerpání byl stejný. Každý účastník, který je v prodlení, zaplatí Fondu svou vlastní měnou částku odpovídající svému závazku. Fond rozdělí tuto měnu i jakékoli zbývající nároky mezi účastníky v poměru k částce zvláštních práv čerpání v držbě každého z nich a tato zvláštní práva čerpání budou zrušena. Fond pak uzavře účetní knihy Správy zvláštních práv čerpání a veškeré závazky Fondu vyplývající z přídělů zvláštních práv čerpání a činnost Správy zvláštních práv čerpání přestane.
8. Každý účastník, jehož měna je přidělena jiným účastníkům podle této přílohy, ručí za neomezené použití takové měny kdykoli na nákup zboží nebo k zaplacení částek, které jsou splatné jemu nebo osobám na jeho územích. Každý takto zavázaný účastník souhlasí, že nahradí jiným účastníkům jakoukoli ztrátu vyplývající z rozdílu mezi hodnotou, za níž Fond přiděloval jeho měnu podle této přílohy, a hodnotou realizovanou takovým účastníkem při disponování s jeho měnou.

Příloha č. J

PŘÍLOHA J
VYPOŘÁDÁNÍ ÚČTŮ S VYSTUPUJÍCÍMI ČLENY
1. Při vypořádání účtů ve vztahu k Účtu všeobecných zdrojů se postupuje podle odstavců 1 až 6 této přílohy. Fond bude povinen vyplatit vystupujícímu členovi částku rovnající se jeho kvótě zvětšenou o jakékoli částky, které mu Fond dluží, a zmenšenou o jakékoli částky, které sám dluží Fondu včetně poplatků vznikajících po dni jeho vystoupení, přičemž však se žádná platba nebude konat do šesti měsíců ode dne vystoupení. Platby se budou konat v měně vystupujícího člena a za tím účelem může Fond převést na Účet všeobecných zdrojů držbu členovy měny na Zvláštním výplatním účtě nebo na Ukládacím účtě za odpovídající částku měn jiných členů na Účtě všeobecných zdrojů vybraných Fondem s jejich souhlasem.
10. Jestliže by Fond zahájil likvidaci podle článku XXVII, část 2 během šesti měsíců ode dne, k němuž člen vystupuje, budou účty mezi Fondem a příslušným státem vypořádány podle článku XXVII, část 2 a Přílohy K.
2. Jestliže Fond nemá dostatek měny vystupujícího člena, aby vyplatil čistou částku, kterou členovi dluhuje, uhradí zůstatek ve volně použitelné měně nebo takovým způsobem, jak bude dohodnuto. Nedojde-li mezi Fondem a vystupujícím členem k dohodě do šesti měsíců ode dne vystoupení, bude vystupujícímu členovi částka jeho měny v držbě Fondu vyplacena bez odkladů. Jakýkoli splatný zůstatek bude uhrazen v deseti pololetních splátkách během následujících pěti let. Každá taková splátka bude placena podle volby Fondu buď v měně vystupujícího člena, získané po jeho vystoupení, nebo ve volně použitelné měně.
3. Nedodrží-li Fond některou splátku, kterou dluží podle předchozích odstavců, bude vystupující člen oprávněn požadovat, aby Fond uhradil splátku v jakékoli měně ze své držby s výjimkou kterékoli měny, která byla prohlášena za nedostatkovou podle článku. VII části 3.
4. Jestliže Fond má v držbě větší množství měny vystupujícího člena než je mu dlužen, a nedosáhne-li se do šesti měsíců ode dne vystoupení dohody o způsobu vypořádání účtů, bude dřívější člen povinen proplatit takové překročení měny ve volně použitelné měně. Úhrada se provede při kursu, při němž by Fond prodal takové měny v době vystoupení z Fondu. Vystupující člen dokončí splácení během pěti let ode dne vystoupení nebo během takového delšího období, které může stanovit Fond, přičemž však od něho nebude požadováno, aby splácel v kterémkoli půlročním období víc než jednu desetinu nadměrné držby své měny, kterou měl Fond ke dni jeho vystoupení, zvýšenou o další získanou měnu tohoto člena během takového pololetního období. Nesplní-li člen tento závazek, může Fond likvidovat řádným způsobem na kterémkoli trhu částku měny, která měla být splacena.
5. Každý člen, který si přeje získat měnu člena, který vystoupil, nabude ji koupí od Fondu v rozsahu, v jakém má takový člen přístup ke všeobecným zdrojům Fondu a v jakém je taková měna dostupná podle předchozího odstavce 4.
6. Vystupující člen ručí za neomezené použití měny převáděné podle předchozích odstavců 4 a 5, a to kdykoli na nákup zboží nebo k placení částek, které jsou dlužné jemu nebo osobám na jeho územích. Nahradí Fondu jakoukoli ztrátu vyplývající z rozdílu mezi hodnotou své měny vůči zvláštnímu právu čerpání ke dni vystoupení a mezi hodnotou Fondem realizovanou vůči zvláštnímu právu čerpání při disponování podle předchozích odstavců 4 a 5.
7. Má-li vystupující člen vůči Fondu dlužný závazek v důsledku transakcí vedených prostřednictvím Zvláštního výplatního účtu podle článku V, část 12f) (II), bude tento dluh vyrovnán podle podmínek závazku.
8. Má-li Fond v držbě měnu vystupujícího člena na Zvláštním výplatním účtě nebo na Ukládacím účtě, může Fond směnit řádným způsobem na kterémkoli trhu za měny členů zůstatky měny vystupujícího člena na každém účtě s použitím ustanovení odstavce 1 a výtěžky směny částky na každém účtě budou dále na něm vedeny. Ustanovení odstavce 5 a první věta odstavce 6 se uplatní na měnu vystupujícího člena.
9. Jestliže má Fond na Zvláštním účtě ve shodě s článkem V, část 12h) nebo na Ukládacím účtě dluhopisy vystupujícího člena, může si je podržet až do dne splatnosti nebo s nimi nakládat dříve. Předchozí odstavec 8 se vztahuje na výnosy z takové realizace.

Příloha č. K

PŘÍLOHA K
LIKVIDAČNÍ ŘÍZENÍ
1. V případě likvidace budou mít přednost při rozdělování aktiv Fondu ostatní jeho pasíva před splácením úpisů. Při vyrovnávání každého takového pasíva použije Fond svá aktiva v tomto pořadí:
9. Fond určí hodnotu zlata podle této přílohy na základě cen na trhu.
a) měna, v níž je závazek splatný;
10. U kvót se bude mít pro účely této přílohy za to, že byly zvýšeny v plném rozsahu, do něhož mohly být zvýšeny podle článku III, část 2b) této Dohody.
b) zlato;
c) všechny ostatní měny, pokud je to proveditelné v poměru ke kvótám členů.
2. Po úhradě pasív Fondu podle předchozího odstavce 1 bude zůstatek aktiv Fondu přidělen a rozdělen takto:
a) I. Fond propočítá hodnotu zlata, které má v držbě k 31. srpnu 1975 a které dále drží ke dni rozhodnutí o likvidaci. Propočet se provede v souladu s odstavcem 9 níže a také na základě jednoho zvláštního práva čerpání za 0,888671 gramu ryzího zlata ke dni likvidace. Ekvivalent zlata odpovídající rozdílu mezi první, dříve uvedenou hodnotou, a druhou, další uvedenou hodnotou bude přidělen těm členům, kteří byli členy k 31. srpnu 1975, a to v poměru k jejich kvótám k tomuto dni.
II. Fond přidělí všechna aktiva, která má na Zvláštním výplatním účtě ke dni rozhodnutí o zrušení, těm členům, kteří byli členy k 31. 8. 1975, a to v poměru k jejich kvótám k tomuto dni. Každý druh aktiva bude přidělen poměrně členům.
b) Fond přidělí svá zbývající aktiva ve zlatě mezi členy, jejichž měny v držbě Fondu dosahují nižších částek než jejich kvóty, a to poměrně k částkám - nikoli však nad ně - jimiž jejich kvóty převyšují držbu Fondu v jejich měnách.
c) Fond přidělí každému členovi polovinu držby Fondu v jeho měně; takový příděl však nesmí přesahovat padesát procent jeho kvóty.
d) Fond rozdělí své držby zlata a každé měny
I. mezi všechny členy v poměru k částkám - ale nikoli nad ně - dlužným každému členovi po přídělech podle odstavce b) a c) za předpokladu, že k přídělu podle odstavce 2a) se nebude přihlížet pro určení dlužných částek, a
II. jakýkoli nadbytek držby zlata a měny mezi všechny členy v poměru k jejich kvótám.
3. Každý člen vykoupí držby své měny přidělené ostatním členům podle předchozího odstavce 2d) a dohodne se s Fondem do tří měsíců po rozhodnutí o likvidaci na řádném postupu při takovém výkupu.
4. Nedohodne-li se člen s Fondem během tříměsíční lhůty uvedené v předchozím odstavci 3, použije Fond měn jiných členů, přidělených tomuto členu podle ustanovení odstavce 2d) výše k výkupu měny takového člena, přidělené jiným členům.
Všechny částky měny přidělené členovi, který se nedohodl, budou použity podle možnosti k výkupu jeho měny přidělené členům, kteří sjednali s Fondem dohodu podle předchozího odstavce 3.
5. Jestliže se člen dohodl s Fondem podle odstavce 3, použije Fond měny jiných členů přidělených tomuto členovi podle odstavce 2d) k výkupu měny tohoto člena přidělené jiným členům, kteří uzavřeli s Fondem dohody podle odstavce 3 výše. Každá částka takto vykoupená bude placena ve měně člena, jemuž byla přidělena.
6. Po splnění postupu podle předchozích odstavců vyplatí Fond každému členu zbývající měny, které má v držbě, na jeho účet.
7. Každý člen, jehož měna byla přidělena jiným členům podle předchozího odstavce 6, vykoupí takovou měnu ve měně člena požadujícího výkup, nebo takovým jiným způsobem, na jakém se mohou vzájemně dohodnout. Nedohodnou-li se příslušní členové jinak, dokončí výkup člen, který je k tomu zavázán, během pěti let ode dne přídělu, nebude se však na něm požadovat, aby vykoupil v kterémkoli pololetním období více než jednu desetinu částky přidělené každému jinému členu. Nesplní-li člen tento závazek, může být částka měny, která měla být vykoupena, likvidována řádným způsobem na kterémkoli trhu.
8. Každý člen, jehož měna byla přidělena jiným členům podle odstavce 6, ručí za neomezené používání takové měny kdykoli k nákupu zboží nebo úhradám částek dlužných jemu nebo osobám na jeho územích. Každý člen s takovýmto závazkem souhlasí s tím, že nahradí ostatním členům jakoukoli ztrátu, která by vyplynula z rozdílu mezi hodnotou jeho měny vůči zvláštnímu právu čerpání ke dni rozhodnutí o zrušení Fondu a mezi hodnotou vůči zvláštnímu právu čerpání, realizovanou takovými členy při disponování s jeho měnou.

Čl. 1

Článek I
Účel
Účelem Banky je:
I. Napomáhat obnově a rozvoji území členů tím, že bude usnadňovat investice kapitálu pro produktivní účely, mezi něž patří znovuvybudování hospodářství zničených nebo rozvrácených válkou, přebudování výrobních prostředků pro potřeby mírové a povzbuzování rozvoje výrobních prostředků a zdrojů v méně vyvinutých zemích.
II. Podporovat soukromou zahraniční investiční činnost zárukami nebo účastmi na půjčkách a jiných investicích soukromých investorů; jestliže pak soukromý kapitál nebude k dispozici za přijatelných podmínek, doplňovat soukromou investiční činnost opatřováním finančních prostředků pro produktivní účely za přiměřených podmínek z vlastního kapitálu, z prostředků, jež získá, a z jiných jejích prostředků.
III. Podporovat rozsáhlý vyrovnaný vzrůst mezinárodního obchodu a udržování rovnováhy platebních bilancí povzbuzováním mezinárodní investiční činnosti pro rozvoj výrobních prostředků členů, a tím napomáhat zvyšování produktivity, životní úrovně a zlepšování pracovních podmínek na členských územích.
IV. Zařizovat poskytování půjček nebo zaručování mezinárodních půjček jinde získaných tak, aby nejprve přišly na řadu projekty užitečnější a naléhavější, ať již velké nebo malé.
V. Provádět své operace s náležitým zřetelem k vlivu mezinárodních investic na hospodářské poměry na území členů a napomáhat v prvních poválečných letech vytvoření hladkého přechodu z válečného hospodářství do mírového.
Banka bude vedena při všem svém rozhodování právě uvedenými účely.
Článek I
Cíle
Cíle Mezinárodního měnového fondu jsou:
I. Podporovat mezinárodní měnovou součinnost stálou institucí, která zabezpečí mechanismus konzultací a spolupráce v mezinárodních měnových otázkách.
II. Usnadňovat rozmach a vyrovnaný růst mezinárodního obchodu a přispívat tak k podpoře a udržování vysokého stupně zaměstnanosti a reálného důchodu i k rozvoji výrobních zdrojů všech členů jakožto prvořadých cílů hospodářské politiky.
III. Podporovat kursovou stabilitu, udržovat řádná devizová ujednání mezi členy a čelit konkurenčnímu znehodnocování měny.
IV. Napomáhat při ustanovení mnohostranné soustavy plateb pro běžné transakce mezi členy a při odstraňování devizových omezení, která brání rozvoji světového obchodu.
V. Dodávat členům důvěru tím, že jim budou za přiměřených jistot dočasně přístupné všeobecné zdroje Fondu, a poskytovat jim takto možnost napravit poruchy ve vyrovnanosti jejich platebních bilancí, aniž by se Fond uchyloval k opatřením škodlivým národní či mezinárodní prosperitě.
VI. V souladu s tím, co bylo uvedeno, zkracovat trvání a zmírňovat stupeň nerovnováhy v mezinárodních platebních bilancích členů.
Fond se bude řídit při každém svém jednání a při všech rozhodnutích cíli uvedenými v tomto článku.
Článek I
Cíl
Cílem Korporace je napomáhat ekonomickému rozvoji podporováním růstu soukromého výrobního podnikání v členských zemích, zvláště pak v méně rozvinutých oblastech, a tak doplňovat činnost Mezinárodní banky pro obnovu a rozvoj (dále jen „Banka“. Při uskutečňování tohoto cíle bude Korporace:
(i) ve spojení se soukromými investory pomáhat financovat zakládání, zdokonalování a rozšiřování soukromých výrobních podniků, což přispěje k rozvoji členských zemí prostřednictvím investic, na něž se od příslušných členských vlád nevyžaduje záruka za splacení, a to v těch případech, kdy není k dispozici dostatek soukromého kapitálu za přijatelných podmínek;
(ii) vyhledávat investiční možnosti a zajišťovat pro ně domácí a zahraniční soukromý kapitál a zkušené řízení; a
(iii) podněcovat a spoluvytvářet podmínky, které by pomohly přivádět soukromý kapitál domácí i zahraniční do výrobních investic v členských zemích.
Korporace se bude ve všech svých rozhodnutích řídit ustanoveními tohoto článku.
Článek I
Cíle
Cílem Sdružení je podpořit ekonomický rozvoj, zvýšit produktivitu a tím pozvednout životní úroveň v méně rozvinutých oblastech světa územně pokrytých členskými státy Sdružení, zvláště tím, že poskytne finance na krytí požadavků pro rozvoj za podmínek, které jsou pružnější a mají menší dopad na platební bilanci než konvenční půjčky, a tím podpoří rozvojové cíle Mezinárodní banky pro obnovu a rozvoj (dále jen „Banka“) a doplní její činnost.
Sdružení se bude řídit ve všech svých rozhodnutích ustanoveními tohoto článku.
Článek 1: Zřízení a statut agentury
(a) Touto Dohodou se zřizuje Mnohostranná agentura pro investiční záruky (dále jen „Agentura“).
(b) Agentura bude vystupovat jako plnohodnotná právnická osoba a bude mít zejména tyto pravomoci:
(i) uzavírat smlouvy,
(ii) získávat movitý i nemovitý majetek a disponovat s ním,
(iii) zavádět zákonná jednání.
Článek 1: Finanční podpora
(a) Jakýkoliv člen může podpořit záruky na investici realizovanou investory jakékoliv státní příslušnosti nebo dokonce příslušníky několika států.
(b) Podle ustanovení odstavců (b) a (c) Článku 3 tohoto Dodatku se bude každý podporující člen spolu s ostatními podporujícími členy podílet na ztrátách vznikajících ze záruk na podporované investice, pokud tyto ztráty nedokáže vyrovnat Finanční podpůrná nadace, o které se hovoří v Článku 2, a to proporcionálně k tomu, jaký je podíl finančních závazků plynoucích z jím podporovaných investic na celkovém množství finančních závazků plynoucích z investic podporovaných všemi podporujícími členy.
(c) Při rozhodování o zárukách poskytovaných v rámci tohoto Dodatku bude Agentura brát v úvahu to, zda je podporující člen v postavení, které mu umožňuje plnit závazky v rámci tohoto Dodatku, a bude upřednostňovat investice, které zároveň podporuje i zúčastněná hostitelská země.
(d) Agentura bude periodicky konzultovat s podporujícími členy otázky spojené s její činností v rámci tohoto Dodatku.
Článek 1: Platnost Dodatku
Veškeré spory v rámci Článku 57 této Dohody budou řešeny v souladu s postupem uvedeným v tomto Dodatku, s výjimkou případů, kdy Agentura uzavřela smlouvy s členem podle odstavce (b) (ii) Článku 57.

Část 1

ČÁST 1. ČLENSTVÍ

Část 2

ČÁST 2. SCHVÁLENÝ KAPITÁL

Část 3

ČÁST 3. UPISOVÁNÍ AKCIÍ

Část 4

ČÁST 4. UPISOVACÍ CENA AKCIÍ

Část 5

ČÁST 5. ROZDĚLENÍ A SPLATNOST UPSANÉHO KAPITÁLU

Část 6

ČÁST 6. OMEZENÍ RUČENÍ

Část 7

ČÁST 7. ZPŮSOB SPLÁCENÍ ÚPISŮ ZA AKCIE

Část 8

ČÁST 8. DOBA SPLÁCENÍ ÚPISŮ

Část 9

ČÁST 9. UDRŽENÍ HODNOTY URČITÝCH MĚNOVÝCH DRŽEB BANKY

Část 10

ČÁST 10. OMEZENÍ DISPOZICE AKCIEMI

Část 1

ČÁST 1. POUŽÍVÁNÍ PROSTŘEDKŮ

Část 2

ČÁST 2. JEDNANÍ MEZI ČLENY A BANKOU

Část 3

ČÁST 3. OMEZENÍ ZÁRUK A PŮJČEK BANKY

Část 4

ČÁST 4. PODMÍNKY, ZA KTERÝCH BANKA MŮŽE POSKYTOVAT ZÁRUKY NEBO ZÁPŮJČKY

Část 5

ČÁST 5. POUŽITÍ ZAPŮJČEK, ZA KTERÉ SE BANKA ZARUČILA, NA KTERÝCH SE ZÚČASTNILA, NEBO KTERÉ POSKYTLA

Část 6

ČÁST 6. ZÁPŮJČKY MEZINÁRODNÍ FINANČNÍ KORPORACI*)

Část 1

ČÁST 1. POSTUP PŘI POSKYTOVÁNÍ NEBO USNADŇOVÁNÍ ZÁPŮJČEK

Část 2

ČÁST 2. POUŽITELNOST A PŘEVODITELNOST MĚN

Část 3

ČÁST 3. OPATŘOVÁNÍ MĚN PRO PŘÍMÉ ZÁPŮJČKY

Část 4

ČÁST 4. PLATEBNÍ USTANOVENÍ PRO PŘÍMÉ ZÁPŮJČKY

Část 5

ČÁST 5. ZÁRUKY

Část 6

ČÁST 6. ZVLÁŠTNÍ REZERVA

Část 7

ČÁST 7. ZPŮSOBY PLNĚNÍ ZÁVAZKŮ BANKY V PŘÍPADĚ PRODLENÍ

Část 8

ČÁST 8. RŮZNÁ JINÁ ČINNOST

Část 9

ČÁST 9. UPOZORNĚNÍ, JEŽ MÁ BÝT UMÍSTĚNO NA CENNÝCH PAPÍRECH

Část 10

ČÁST 10. ZÁKAZ POLITICKÉ ČINNOSTI

Část 1

ČÁST 1. SLOŽENÍ BANKY

Část 2

ČÁST 2. SBOR GUVERNÉRŮ

Část 3

ČÁST 3. HLASOVÁNÍ

Část 4

ČÁST 4. VÝKONNÍ ŘEDITELÉ

Část 5

ČÁST 5. PREZIDENT A ZAMĚSTNANCI

Část 6

ČÁST 6. PORADNÍ SBOR

Část 7

ČÁST 7. ZÁPŮJČKOVÉ VÝBORY

Část 8

ČÁST 8. VZTAHY K JINÝM MEZINÁRODNÍM ORGANIZACÍM

Část 9

ČÁST 9. UMÍSTĚNÍ ÚŘADOVEN

Část 10

ČÁST 10. OBLASTNÍ ÚŘADOVNY A SBORY

Část 11

ČÁST 11. UKLÁDACÍ MÍSTA

Část 12

ČÁST 12. ZPŮSOB DRŽEB MĚNY

Část 13

ČÁST 13. UVEŘEJŇOVÁNÍ A OPATŘOVÁNÍ ZPRÁV

Část 14

ČÁST 14. PŘIDĚLENÍ ČISTÉHO VÝNOSU

Část 1

ČÁST 1. PRÁVO ČLENŮ VZDÁT SE ČLENSTVÍ

Část 2

ČÁST 2. SUSPENZE ČLENSTVÍ

Část 3

ČÁST 3. POZBYTÍ ČLENSTVÍ V MEZINÁRODNÍM MĚNOVÉM FONDU

Část 4

ČÁST 4. VYROVNÁNÍ ÚČTŮ SE STÁTY, KTERÉ PŘESTANOU BÝT ČLENY

Část 5

ČÁST 5. ZASTAVENÍ ČINNOSTI A SPLNĚNÍ ZÁVAZKU

Čl. 7

Článek VII
Doplňování měn a nedostatkové měny
Článek VII
Status, imunity a přednostní práva
Článek VII
Pozměňovací návrhy
(a) Tuto Dohodu lze měnit dvoupětinovou většinou členů správní rady představujících čtyři pětiny všech hlasů.
(b) Bez ohledu na shora uvedený odstavec (a) je zapotřebí kladný hlas všech členů správní rady v případech pozměňovacích návrhů týkajících se:
(i) práva vystoupit z Korporace podle článku V, část 1;
(ii) předkupního práva podle článku II, část 2 (d);
(iii) omezení odpovědnosti podle článku II, část 4.
(c) Jakýkoliv pozměňující návrh této Dohody, ať už pochází od člena správní rady nebo rady ředitelů, se musí předat předsedovi správní rady, který návrh předloží správní radě. Když byl pozměňovací návrh přijat, oznámí to Korporace oficiálním sdělením všem členům. Pozměňovací návrhy nabudou platnosti pro všechny členy za tři měsíce po předání oficiální zprávy, pokud správní rada neurčí kratší období.
Článek VII
Vystoupení, pozastavení členství, zastavení operací
Článek 7: Rozdělení akciového kapitálu a výzvy k jeho uhrazení
Počáteční podíl každého člena bude uhrazen následovně:
(i) Do 90 dnů ode dne, kdy pro příslušného člena tato Dohoda vstoupila v platnost, uhradí tento člen 10 % ceny každé akcie v hotovosti podle odstavce (a) Článku 8 a dalších 10 % formou nepřevoditelných bezúročných směnek či podobných obligací, které budou inkasovány na základě rozhodnutí Ředitelské rady za účelem splnění závazků Agentury.
(ii) Zbývající částka bude podléhat výzvě k uhrazení ze strany Agentury v případě, že tato bude potřebovat uhradit své závazky.
Článek 7: Hlasování
U rozhodnutí týkajících se podporovaných investic bude mít každý podporující člen jeden hlas navíc za každých 10 000 jednotek SDR záruky nebo zajištění, které podporuje, a každá země, ve které se podporovaná investice bude realizovat, bude mít jeden hlas navíc za každých 10 000 jednotek SDR záruky či zajištění jakékoliv podporované investice, které je hostitelem. Tyto hlasy navíc budou platit pouze při hlasování týkajících se podporovaných investic a při stanovení počtu hlasů u jednotlivých členů na ně jinak nebude brán zřetel.

Část 1

ČÁST 1. ÚČEL ČLÁNKU

Část 2

ČÁST 2. STATUS BANKY

Část 3

ČÁST 3. POSTAVENÍ BANKY VZHLEDEM K SOUDNÍMU ŘÍZENÍ

Část 4

ČÁST 4. NEZABAVITELNOST AKTIV

Část 5

ČÁST 5. IMUNITA ARCHIVŮ

Část 6

ČÁST 6. OSVOBOZENÍ AKTIV OD OMEZENÍ

Část 7

ČÁST 7. PŘEDNOSTNÍ PRÁVA PRO ZPRÁVY

Část 8

ČÁST 8. IMUNITY A VÝSADY ÚŘEDNÍKŮ A ZAMĚSTNANCŮ

Část 9

ČÁST 9. OSVOBOZENÍ OD DANÍ

Část 10

ČÁST 10. POUŽITÍ ČLÁNKU

Čl. 9

Článek IX
Status, imunity a přednostní práva
Článek IX
Výklad Dohody
a) Jakákoli otázka výkladu ustanovení této Dohody, která vzniká mezi kterýmkoli členem a Bankou anebo mezi kterýmikoli členy Banky, bude předložena k rozhodnutí výkonným ředitelům. Jestliže se otázka týká zvláště člena, který není oprávněn jmenovat výkonného ředitele, bude tento člen oprávněn k zastoupení podle článku V, části 4h).
b) V každém případě, kdy výkonní ředitelé učiní rozhodnutí podle odstavce a), může každý člen žádat, aby otázka byla předložena sboru guvernérů; jejich rozhodnutí bude konečné. Až do rozhodnutí sboru může Banka, považuje-li to za nutné, jednat na základě rozhodnutí výkonných ředitelů.
c) Kdykoli vznikne neshoda mezi Bankou a zemí, která přestala být členem, anebo mezi Bankou a kterýmkoli členem za trvalého zastavení činnosti Banky, bude taková neshoda předložena k rozhodnutí tribunálu tří arbitrů, a to jednoho jmenovaného Bankou, druhého jmenovaného příslušnou zemí a rozhodčího, kterého má - leč by se strany dohodly jinak - jmenovat prezident Stálého soudu mezinárodní spravedlnosti nebo jiná taková autorita, jak bude předepsáno řádem, který Banka přijme. Rozhodčí má plnou moc vyřizovat všechny otázky řízení, o nichž vznikne mezi stranami neshoda.
Článek IX
Závěrečná ustanovení
Článek IX
Pozměňující návrhy
(a) Jakýkoliv návrh modifikace této Dohody, ať pochází od člena, člena správní rady nebo výkonného ředitele, se musí předat předsedovi Správní rady, který návrh předloží radě. Když rada změnu schválí, učiní Sdružení oběžníkem nebo telegramem dotaz u všech členů, zda přijímají předkládaný pozměňující návrh. Jestliže tři pětiny všech členů se čtyřmi pětinami všech hlasů přijmou daný návrh, Sdružení potvrdí tento fakt oficiálním sdělením adresovaným všem členům.
(b) Bez ohledu na shora uvedené ustanovení (a) je zapotřebí souhlas všech členů, jedná-li se o modifikaci
(i) práva vystoupit ze Sdružení podle článku VII, část 1;
(ii) práva zajištěného v článku III, část 1 (c);
(iii) omezení zodpovědnosti uvedené v článku II, část 3.
(c) Pozměňovací návrhy nabudou platnost pro všechny členy tři měsíce po datu oficiálního sdělení, ledaže se v oběžníku nebo telegramu uvede kratší lhůta.
Článek 9: Vyjádření hodnoty měn
Pokud bude pro účely předkládané Dohody nutno stanovit hodnotu jedné měny pomocí měny další, provádí toto stanovení Agentura po konzultacích s Mezinárodním měnovým fondem.

Čl. 11

Článek XI
Vztahy k nečlenským zemím
Článek XI
Závěrečná ustanovení
Článek XI
Konečná ustanovení
Článek 11: Krytá rizika
(a) S ohledem na ustanovení Odstavců (b) a (c) tohoto článku může Agentura poskytovat záruku investicím, které si vybere, a to proti ztrátám plynoucím z následujících rizik nebo jejich kombinací:
(i) Převod měny
jakékoliv omezení, jehož zavedení se dá připsat hostitelské vládě a jenž spočívá v restrikci převodu měny hostitelské země mimo její hranice na měnu volně použitelnou, nebo měnu přijatelnou pro ručitele, včetně situace, kdy na žádost ručitele o převod nedokáže hostitelská vláda v rozumné době reagovat.
(ii) Vyvlastnění a podobná opatření
jakékoliv legislativní nebo administrativní opatření, případně zrušení zákona, jehož zavedení lze připsat hostitelské vládě a jímž je ručitel zbaven vlastnictví, kontroly, případně značné části zisku z investice, s výjimkou všeobecně platných opatření nediskriminačního charakteru, která vlády běžně přijímají za účelem regulace ekonomických aktivit na území svých států.
(iii) Porušení smlouvy
vypovězení nebo porušení smlouvy ze strany hostitelské vlády vzhledem k ručiteli, kdy (a) ručitel se nemůže uchýlit k soudnímu nebo arbitrážnímu fóru, aby zde stanovil odškodné za vypovězení nebo porušení smlouvy, (b) rozhodnutí tohoto fóra není provedeno v rozumné době stanovené v záručních smlouvách uzavřených podle opatření Agentury, (c) rozhodnutí není možno splnit.
(iv) Válka a nepokoje
jakékoliv vojenské akce nebo nepokoje na jakémkoliv území hostitelské země, pro kterou tato Dohoda platí ve smyslu ustanovení Článku 66.
(b) Na základě společné žádosti investora a hostitelské země může Ředitelská rada zvláštní většinou rozšířit oblast krytí uvedenou v tomto článku i na další konkrétní nekomerční rizika neuvedená v odstavci (a), ale v žádném případě se toto krytí nebude vztahovat na riziko devalvace nebo znehodnocení měny.
(c) Krytí se nevztahuje na ztráty způsobené následujícími důvody:
(i) jakékoliv opatření, případně zrušení nařízení ze strany hostitelské země, s nímž ručitel souhlasil, nebo za které nese odpovědnost,
(ii) jakékoliv opatření, případně zrušení nařízení ze strany hostitelské země, nebo jakákoliv další událost, ke kterým došlo před uzavřením záruční dohody.

Část 1

ČÁST 1. NABYTÍ ÚČINNOSTI

Část 2

ČÁST 2. PODPISY

Část 3

ČÁST 3. ZAHÁJENÍ ČINNOSTI BANKY

Příloha č. B

Příloha B
VOLBA VÝKONNÝCH ŘEDITELŮ
1. Volba volených výkonných ředitelů bude se konat hlasováním guvernérů, oprávněných k volbě podle článku V, části 4b).
2. Při hlasování o volených výkonných ředitelích, každý guvernér, oprávněný k volbě, odevzdá pro jednu osobu všechny hlasy, k nimž je podle části 3, článku V oprávněn člen, který jej jmenoval. Sedm osob, které dostanou největší počet hlasů, stane se výkonnými řediteli s tou výjimkou, že nebude považována za zvolenou žádaná osoba, která dostane méně než 14 procent všech způsobilých hlasů.
3. Nebude-li zvoleno sedm osob při prvním hlasování, při kterém osoba, které dostala nejmenší počet hlasů, nebude volitelná, a při němž budou volit pouze
a) ti guvernéři, kteří při prvním hlasování hlasovali pro osobu nezvolenou,
b) oni guvernéři, o jejichž hlasech, odevzdaných pro osobu zvolenou, má se podle odstavce 4 za to, že zvýšily počet hlasů odevzdaných pro onu osobu nad 15 procent způsobilých hlasů.
4. Při rozhodování, zdali o hlasech, odevzdaných některým guvernérům, má se mít za to, že zvýšily celkový počet hlasů odevzdaných pro některou osobu nad patnáct procent způsobilých hlasů, bude se o oněch patnácti procentech mít za to, že zahrnují především hlasy guvernéra, který odevzdal největší počet hlasů pro takovou osobu, pak hlasy guvernéra, který odevzdal nejbližší počet atd., až se dosáhne patnácti procent.
5. O každém guvernéru, z jehož hlasů musí být část započítána, aby zvýšila celkový počet hlasů pro některou osobu nad čtrnáct procent, bude se mít za to, že odevzdal všechny svoje hlasy pro takovou osobu, i když celkový počet hlasů pro tuto osobu tím převýší patnáct procent.
6. Jestliže při druhém hlasování nebude zvoleno sedm osob, budou se konat další hlasování podle týž zásad, tak dlouho až bude zvoleno sedm osob, za předpokladu, že po zvolení šesti osob může být sedmá zvolena prostou většinou zbývajících hlasů a bude se mít za to, že byla zvolena všemi těmito hlasy.
PŘÍLOHA B
PŘECHODNÁ OPATŘENÍ TÝKAJÍCÍ SE ZPĚTNÉHO ODKUPU, ÚHRADY DODATEČNÝCH ÚPISŮ, ZLATA A NĚKTERÝCH PROVOZNÍCH ZÁLEŽITOSTÍ
1. Závazky ke zpětnému odkupu, které vznikly podle článku V, část 7b) před dnem druhé úpravy této Dohody a které zůstávají neuhrazeny k tomuto datu, musí být uhrazeny nejpozději ke dni nebo ve lhůtách, k nimž musely být vypořádány závazky podle ustanovení této Dohody před její druhou úpravou.
2. Každý závazek, který má být Fondu uhrazen ve zlatě k zpětnému odkupu či jako úpis a který zůstává neuhrazen ke dni druhé úpravy této Dohody, bude vyrovnán zvláštními právy čerpání, Fond však může stanovit, že takové platby mohou být vykonány zcela nebo zčásti v měnách jiných členů určených Fondem. Neúčastník vyrovná závazek, který musí být podle tohoto ustanovení uhrazen ve zvláštních právech čerpání, měnami jiných členů určených Fondem.
3. K účelům předchozího odstavce 2 se bude 0,888671 gramů ryzího zlata rovnat jednomu zvláštnímu právu čerpání a částka měny splatná podle předchozího odstavce 2 bude určena na tomto základě a na základě hodnoty měny vyjádřené zvláštními právy čerpání ke dni vypořádání.
4. Přesahuje-li držba měny některého člena ve Fondu sedmdesát pět procent členovy kvóty ke dni druhé úpravy této Dohody a nepodléhá-li zpětnému odkupu podle odstavce 1 výše, bude odkoupena zpět podle těchto pravidel:
I. Držby, které vyplynuly z odkupu, budou odkoupeny zpět podle směrnice o používání všeobecných zdrojů Fondu, podle níž se odkup uskutečnil.
II. Ostatní držba bude odkoupena zpět nejpozději do čtyř let po dni druhé úpravy této Dohody.
5. Zpětné odkupy podle odstavce 1 výše, které nepodléhají ustanovení odstavce 2, zpětné odkupy podle předchozího odstavce 4 a jakékoli určení měn podle odstavce 2 výše musí být v souladu s článkem V, část 7 (i).
6. Veškeré řády a předpisy, sazby, postupy a rozhodnutí, jež platí ke dni druhé úpravy této Dohody, zůstanou v platnosti až do jejich změn podle ustanovení této Dohody.
7. Pokud opatření podle ustanovení dalších odstavců a) a b) nebyla splněna do dne druhé úpravy této Dohody, Fond
a) odprodá z držby ryzího zlata, kterou měl k 31. srpnu 1975 až do 25 miliónů uncí těm členům, kteří byli členy k tomuto dni a kteří souhlasí s jeho koupí, a to v poměru podle jejich kvót k tomuto datu. Prodej členovi podle tohoto odstavce a) se provede za jeho měnu a za cenu odpovídající v době prodeje jednotce zvláštního práva čerpání za 0,888671 gramu ryzího zlata, a
b) odprodá z držby ryzího zlata, kterou měl 31. srpna 1975 až do 25 miliónů uncí ve prospěch členů z rozvojových zemí, kteří byli členy k tomuto dni, a to však za předpokladu, že část jakýchkoli zisků nebo přebytkové hodnoty zlata, která odpovídá podílu kvóty takového člena k 31. 8. 1975 z úhrnu kvót všech členů k tomuto dni, bude převedena přímo každému takovému členovi. Ustanovení článku V, část 12c) o tom, že Fond bude provádět konzultace se členem, aby získal jeho souhlas nebo aby za určitých okolností směnil měnu některého člena za měny jiných členů, se uplatní ve vztahu ke měně, kterou Fond obdržel na základě prodejů zlata podle tohoto opatření, tudíž na rozdíl od jiných prodejů některému členovi za jeho vlastní měnu a vedených na Účtě všeobecných zdrojů.
Na základě prodejů zlata podle tohoto bodu 7 bude částka výnosů v měnách přijatých protihodnotou v době prodeje při poměru jednotky zvláštního práva čerpání za 0,888671 gramů ryzího zlata připsána na účet všeobecných zdrojů a ostatní hodnoty v držbě Fondu podle vypořádání ve shodě s předchozím odstavcem b) budou vedeny odděleně od všeobecných zdrojů Fondu. Aktiva, která po ukončeném uspořádání podle předchozího odstavce b) zůstávají k dispozici Fondu, budou převedeny na Zvláštní výplatní účet.

Preambule

Federální ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 20. září 1990 byly ve Washingtonu podepsány jménem České a Slovenské Federativní Republiky tyto dohody:
Vlády, jejichž jménem je tato Dohoda podepsána, se dohodly takto:
Vlády, jejichž jménem je tato Dohoda podepsána, dohodly se takto:
Vlády, jejichž jménem se tato dohoda podepisuje, se dohodly takto:
Ustanovuje se Mezinárodní sdružení pro rozvoj (dále jen „Sdružení“) a bude pracovat podle následujících ustanovení:
Vlády, jejichž jménem se tato Dohoda podepisuje,
vědomy si,
že vzájemná spolupráce sledující konstruktivní hospodářské cíle, zdravý rozvoj světové ekonomiky a rovnoměrný růst mezinárodního obchodu příznivě ovlivňuje mezinárodní vztahy, které přispívají k uchování míru a blahobytu ve světě;
že urychlení hospodářského rozvoje, které by přispělo ke zvýšení životní úrovně a k hospodářskému a sociálnímu pokroku v méně vyvinutých zemích, je žádoucí nejen pro tyto země samotné, ale je v zájmu celého mezinárodního společenství;
že dosažení těchto cílů by usnadnil zvýšený mezinárodní tok kapitálu, a to jak veřejného, tak i soukromého, jenž by napomohl rozvoji zdrojů v méně vyvinutých zemích;
se dohodly takto:
Úvodní článek
Smluvní státy
vědomy si potřeby posílit mezinárodní spolupráci v oblasti ekonomického rozvoje a podpořit podíl zahraničních investic a zejména soukromých zahraničních investic na tomto rozvoji,
jsouce si vědomy toho, že tok zahraničních investic do rozvojových zemí by byl usnadněn a ještě více podpořen snížením obav plynoucích z rizik neobchodní povahy,
toužíce zvýšit příliv kapitálu a technologie pro výrobní účely do rozvojových zemí za podmínek odpovídajících potřebám jejich rozvoje, cílům a politice a na základě spravedlivých a stabilních norem pro zacházení se zahraničními investicemi,
přesvědčeny o tom, že Mnohostranná agentura pro investiční záruky může hrát významnou roli v posílení zahraničních investic při doplnění státními a regionálními programy ochrany investic a soukromými pojišťovateli neobchodních rizik,
uvědomujíce si, že takováto agentura by měla v maximální možné míře plnit své povinnosti bez toho, aby využívala svého disponibilního kapitálu, a že takovéhoto cíle lze dosáhnout neustálým zlepšováním investičních podmínek, se dohodly následovně:

Část 1

ČÁST 1: ČLENSTVÍ

Část 2

ČÁST 2: AKCIOVÝ KAPITÁL

Část 3

ČÁST 3: UPSANÉ AKCIE

Část 4

ČÁST 4: OMEZENÍ RUČENÍ

Část 5

ČÁST 5: OMEZENÍ PŘEVODU A ZÁSTAVY AKCIÍ

Čl. 3

Článek III
Všeobecné předpisy o půjčkách a zárukách
Článek III
Operace
Článek III
Kvóty a úpisy
Článek III
Další zdroje
Článek 3: Definice
Pro potřeby překládané Dohody se zavádějí následující definice:
(a) „Člen“ označuje stát, vzhledem k němuž tato Dohoda vstoupila v platnost v souladu se Článkem 61.
(b) „Hostitelská země“ nebo „hostitelská vláda“ označuje člena, jeho vládu, nebo veřejný orgán člena, na jehož území v souladu s Článkem 66 má být situována investice, která má být zajištěna nebo za niž má ručit Agentura, nebo o jejímž zajištění či zaručení Agenturou se uvažuje.
(c) „Rozvojová členská země“ je země, která je jako taková zanesena do Materiálu A. Tento materiál může být čas od času doplňován Radou správců, o které se zmiňuje Článek 30.
(d) „Zvláštní většina“ označuje schvalující hlasování nejméně dvou třetin celkového počtu voličů, kteří reprezentují nejméně 55 % upsaného akciového kapitálu Agentury.
(e) „Volně použitelná měna“ označuje (i) jakoukoliv měnu, kterou takovýmto způsobem čas od času označuje Mezinárodní měnový fond, (ii) jakoukoliv volně dostupnou a účinně použitelnou měnu, kterou může Ředitelská rada zmiňovaná v Článku 30 po konzultaci s Mezinárodním měnovým fondem a se souhlasem země, kde tato měna platí, určit pro účely předložené Dohody.
Článek 3: Vybídnutí podporujících členů k úhradě
(a) V případě, že Agentura je povinna splatit na základě ztráty utrpěné v rámci podporované záruky určitou částku, a pokud tuto částku nemohou aktiva Finanční podpůrné nadace pokrýt, vyzve Agentura každého podporujícího člena k zaplacení příslušného podílu do nadace, jehož výše bude určena v souladu s odstavcem (b) Článku 1 tohoto Dodatku.
(b) Žádný člen nebude muset na základě výzvy podle předchozího článku nic platit, pokud by v důsledku jeho platby celkový součet všech plateb tohoto člena převýšil celkovou částku záruk kryjících investice podporované tímto členem.
(c) Po vypršení jakékoliv záruky kryjící investici podporovanou členem budou pasiva tohoto člena snížena o částku ekvivalentní výši této záruky. Takováto pasiva budou rovněž snížena na základě poměrnosti v případech, že Agentura uskuteční platbu ve prospěch podporované investice. Jinak budou nadále pokračovat až do vypršení všech záruk na podporované investice, které běží v době takovéto platby.
(d) Pokud člen nebude na základě ustanovení odstavců (b) a (c) povinen na výzvu uhradit příslušnou částku, nebo pokud některý podporující člen včas neuhradí nebo vůbec neuhradí částku, k jejímuž zaplacení byl vyzván, o tyto částky se úměrně podělí ostatní podporující členové. Povinnost členů k úhradě na výzvu ve smyslu tohoto článku podléhá omezením stanoveným v odstavcích (b) a (c).
(e) Každá platba, která bude uhrazena na výzvu podporujícím členem v souladu s tímto článkem, bude provedena co nejdříve a ve volně použitelné měně.
Článek 3: Smír
(a) Pokud nedojde k vyřešení sporu jednáním, může každá strana předložit takovýto spor k arbitráži v souladu s ustanoveními Článku 4 tohoto Dodatku, ale obě strany rovněž mají možnost uchýlit se ke smírčímu řízení, o kterém se hovoří v tomto článku.
(b) Dohoda o volbě smírčího postupu uvede sporný problém, požadavky obou stran na jeho vyřešení a jméno smírčího úředníka, pokud je k dispozici. Pokud se strany nedohodnou na usmiřovateli, mohou společně požádat o jeho jmenování buďto generálního tajemníka Mezinárodního střediska pro řešení investičních sporů (ICSID), nebo předsedu Mezinárodního soudního dvora. Smírčí řešení končí, pokud nebyl usmiřovatel jmenován do 90 dnů od uzavření dohody o volbě smírčího postupu.
(c) Pokud se v tomto Dodatku výslovně nestanoví jinak, nebo pokud se obě strany nedohodnou, usmiřovatel stanoví pravidla pro smírčí řízení a v tomto ohledu se bude řídit pravidly přijatými Dohodou o řešení investičních sporů mezi státy a příslušníky jiných států.
(d) Obě strany budou v dobré víře spolupracovat s usmiřovatelem a zejména mu poskytnou všechnu dokumentaci a veškeré informace, které mu pomohou při výkonu jeho funkce. Budou o jeho doporučeních velice vážně uvažovat.
(e) Pokud se strany nedohodnou jinak, předloží usmiřovatel v době nepřesahující 180 dnů ode dne svého jmenování stranám zprávu shrnující výsledky jeho snah, vymezující předměty sporu stran a předkládající návrhy na jejich řešení.
(f) Každá strana do 60 dnů od obdržení zprávy vyjádří písemně svá stanoviska k této zprávě a zašle je druhé straně.
(g) Žádná strana účastnící se smiřovacího řízení nebude mít právo uchýlit se k arbitráži, pokud:
(i) usmiřovatel předloží svojí zprávu ve lhůtě stanovené v odstavci (e),
(ii) strany přijmou všechny návrhy obsažené ve zprávě do 60 dnů od jejího obdržení,
(iii) strany po výměně názorů na zprávu se dohodnou na řešení všech předmětů sporu do 60 dnů od obdržení usmiřovatelovy zprávy,
(iv) strana vyjádří svoje názory na zprávu podle ustanovení obsaženém v odstavci (f).
(h) Pokud se strany nedohodnou jinak, honorář usmiřovatele bude určen na základě sazeb platných pro smírčí řízení ICSID. Honorář a další náklady na smírčí řízení ponesou stejným dílem obě strany. Každá strana si bude hradit své vlastní náklady.

Část 1

ČÁST 1: FINANČNÍ OPERACE

Část 2

ČÁST 2: ZPŮSOBY FINANCOVÁNÍ*)

Část 3

ČÁST 3: ZÁSADY OPERACÍ

Část 4

ČÁST 4: OCHRANA ZÁJMŮ

Část 5

ČÁST 5: APLIKOVATELNOST URČITÝCH DEVIZOVÝCH RESTRIKCÍ

Část 6

ČÁST 6. RŮZNÉ OPERACE

Část 7

ČÁST 7: HODNOCENÍ MĚN

Část 8

ČÁST 8: UPOZORNĚNÍ TÝKAJÍCÍ SE CENNÝCH PAPÍRŮ

Část 9

ČÁST 9: ZÁKAZ POLITICKÉ ČINNOSTI

Část 1

ČÁST 1: STRUKTURA KORPORACE

Část 2

ČÁST 2: SPRÁVNÍ RADA

Část 3

ČÁST 3: HLASOVÁNÍ

Část 4

ČÁST 4: RADA ŘEDITELŮ

Část 5

ČÁST 5: PŘEDSEDA, PREZIDENT, APARÁT

Část 6

ČÁST 6: VZTAH K BANCE

Část 7

ČÁST 7: VZTAHY K JINÝM MEZINÁRODNÍM ORGANIZACÍM

Část 8

ČÁST 8: KANCELÁŘE

Část 9

ČÁST 9: DEPOZITNÍ MÍSTA

Část 10

ČÁST 10: KOMUNIKAČNÍ KANÁL

Část 11

ČÁST 11: VYDÁVÁNÍ ZPRÁV A USTANOVENÍ TÝKAJÍCÍCH SE INFORMACÍ

Část 12

ČÁST 12: DIVIDENDY

Část 1

ČÁST 1: ODSTOUPENÍ ČLENŮ

Část 2

ČÁST 2: PŘERUŠENÍ ČLENSTVÍ

Část 3

ČÁST 3: PŘERUŠENÍ NEBO UKONČENÍ ČLENSTVÍ V BANCE

Část 4

ČÁST 4: PRÁVA A POVINNOSTI VLÁD, KTERÉ PŘESTÁVAJÍ BÝT ČLENY

Část 5

ČÁST 5: ZASTAVENÍ OPERACÍ A VYROVNÁNÍ ZÁVAZKŮ

Část 1

ČÁST 1: ÚČEL ČLÁNKŮ

Část 2

ČÁST 2: STATUT KORPORACE

Část 3

ČÁST 3: POSTAVENÍ KORPORACE VE VZTAHU K PRÁVNÍMU ŘÍZENÍ

Část 4

ČÁST 4: IMUNITA AKTIV PROTI ZABAVENÍ

Část 5

ČÁST 5: IMUNITA ARCHIVŮ

Část 6

ČÁST 6: AKTIVA NEPODLÉHAJÍ RESTRIKCÍM

Část 7

ČÁST 7: VÝSADY KOMUNIKACE

Část 8

ČÁST 8: IMUNITY A VÝSADY FUNKCIONÁŘŮ A ZAMĚSTNANCŮ

Část 9

ČÁST 9: IMUNITA PROTI ZDANĚNÍ

Část 10

ČÁST 10: APLIKACE ČLÁNKU

Část 11

ČÁST 11: ZŘEKNUTÍ SE VÝSAD A IMUNIT

Část 1

ČÁST 1: NABYTÍ PLATNOSTI

Část 2

ČÁST 2: PODPIS

Část 3

ČÁST 3: OFICIÁLNÍ ZAHÁJENÍ ČINNOSTI

Příloha č. 3.17

Seznam A
Upsání akciového kapitálu Mezinárodní finanční korporace
ZeměPočet akciíČástka (v US dolarech)
Austrálie2,2152,215,000
Rakousko554554,000
Belgie2,4922,492,000
Bolívie7878,000
Brazílie1,1631,163,000
Barma166166,000
Kanada3,6003,600,000
Ceylon166166,000
Chile388388,000
Čína6,6466,646,000
Kolumbie388388,000
Kostarica2222,000
Kuba388388,000
Dánsko753753,000
Dominikánská republika2222,000
Ekvádor3535,000
Egypt590590,000
Salvádor1111,000
Ethiopie3333,000
Finsko421421,000
Francie5,8155,815,000
Německo3,6553,655,000
Řecko277277,000
Guatemala2222,000
Haiti2222,000
Honduras1111,000
Island1111,000
Indie4,4314,431,000
Indonézie1,2181,218,000
Írán372372,000
Irák6767,000
Izrael5050,000
Itálie1,9941,994,000
Japonsko2, 7692,769,000
Jordánsko3333,000
Libanon5050,000
Lucembursko111111,000
Mexiko720720,000
Nizozemí3,0463,046,000
Nikaragua99,000
Norsko554554,000
Pákistán1,1081,108,000
Panama22,000
Paraguay1616,000
Peru194194,000
Filipíny166166,000
Švédsko1,1081,108,000
Sýrie7272,000
Thajsko139139,000
Turecko476476,000
Jižní Afrika1,1081,108,000
Velká Británie14,40014,400,000
Spojené státy35,16835,168,000
Uruguay116116,000
Venezuela116116,000
Jugoslávie443443,000
CELKEM100,000$ 100,000,000

Část 1

ČÁST 1: ČLENSTVÍ

Část 2

ČÁST 2: PŮVODNÍ VKLADY

Část 3

ČÁST 3: OMEZENÍ ODPOVĚDNOSTI

Část 1

ČÁST 1: DODATEČNÉ VKLADY

Část 2

ČÁST 2: DODATEČNÉ ZDROJE POSKYTOVANÉ ČLENEM V MĚNĚ JINÉHO ČLENA

Čl. 4

Článek IV
Činnost
Článek IV
Organizace a řízení
Článek IV
Závazky ve vztahu ke kursovým soustavám
Článek IV
Měny
Článek 4: Členství
(a) Členství v Agentuře bude otevřeno pro všechny členy Banky a pro Švýcarsko.
(b) Původními členy budou státy uvedené v přiloženém Materiálu A, které se staly členy Dohody ke dni 30. 10. 87 včetně.
Článek 4: Ohodnocování měn a náhrad
Ustanovení týkající se ohodnocování měn a náhrad obsažená v této Dohodě s ohledem na kapitálové úpisy budou mutatis mutandis použita i na částky zaplacené členy za účelem podporování investic.
Článek 4: Arbitráž
(a) Arbitrážní řízení bude zahájeno upozorněním strany žádající o arbitráž (žalobcem) adresovaným další straně nebo dalším stranám ve sporu (žalovaný). Upozornění bude charakterizovat povahu sporu, návrh řešení a jméno arbitra jmenovaného žalobcem. Žalovaná strana do 30 dnů ode dne doručení upozornění oznámí žalobci jméno arbitra, kterého zvolila. Do 30 dnů ode dne jmenování druhého arbitra obě strany vyberou třetího arbitra, který bude fungovat jako předseda arbitrážního tribunálu (dále tribunál).
(j) Každý člen bude požadovat rozhodnutí vydané v souladu s tímto článkem za závazné a na jeho území uplatnitelné tak, jako by se jednalo o výrok soudu tohoto člena. Výkon rozhodnutí se bude řídit zákony platnými pro výkon soudních verdiktů ve státě, na jehož území má být rozhodnutí vykonáno, a nebude porušovat platný zákon vztahující se k imunitě před výkonem rozhodnutí.
(k) Pokud se strany nedohodnou jinak, budou honoráře a požitky vyplacené arbitrům stanoveny na základě sazeb platných pro arbitráže ICSID. Každá strana bude hradit své vlastní náklady spojené s arbitrážním řízením. Náklady tribunálu ponesou stejným dílem obě strany, s výjimkou případů, kdy tribunál rozhodne jinak. Jakákoliv otázka týkající se rozdělení nákladů tribunálu, případně postupu při úhradě takovýchto nákladů bude rozhodnuta tribunálem.
(b) Pokud nebude tribunál ustaven do 60 dnů ode dne upozornění, bude neurčený arbitr nebo předseda jmenován na společnou žádost stran generálním tajemníkem ICSID. Pokud strany společnou žádost nepodají, nebo pokud generální tajemník nejmenuje příslušnou osobu do 30 dnů od podání žádosti, každá strana se může obrátit s žádostí o jmenování na předsedu Mezinárodního soudního dvora.
(c) Žádná strana nebude mít právo změnit arbitra, kterého jmenovala, jakmile začne slyšení ve věci sporu. Pokud jakýkoliv arbitr (včetně předsedy tribunálu) předloží svoji rezignaci, zemře, nebo nebude schopen výkonu funkce, bude jeho následník jmenován stejným způsobem jako jeho předchůdce a takovýto následník bude mít stejná práva a povinnosti, jako osoba, na jejíž místo nastoupil.
(d) Tribunál se sejde poprvé v době a na místě určeném předsedou. Následné schůzky určuje tribunál dohodou všech členů.
(e) Pokud tento Dodatek nestanoví jinak, nebo pokud se strany nedohodnou jinak, tribunál stanoví svůj postup a bude v tomto ohledu veden arbitrážními pravidly přijatými podle Dohody o řešení investičních sporů mezi státy a příslušníky jiných států.
(f) Tribunál bude posuzovat svoji vlastní kompetenci s výjimkou případů, kdy je před tribunálem vznesena námitka v tom smyslu, že spor spadá do pravomoci a jurisdikce Ředitelské rady nebo Rady správců, podle Článku 56, nebo do pravomoci soudního či arbitrážního orgánu určeného dohodou ve smyslu Článku 1 tohoto Dodatku. Pokud má tribunál za to, že je námitka oprávněná, předloží ji Ředitelské radě, Radě správců, nebo příslušnému orgánu, a arbitrážní řízení bude pozastaveno až do té doby, kdy bude ve věci dosaženo pro tribunál závazného rozhodnutí.
(g) Tribunál bude v jakémkoliv sporu v rámci tohoto Dodatku uplatňovat ustanovení této Konvence, jakéhokoliv relevantního dokumentu formulujícího dohodu obou stran, podzákonů a nařízení Agentury, příslušných nařízení mezinárodního práva, místního práva zúčastněného člena, a rovněž příslušných ustanovení investičního kontraktu, pokud se v něm tato nacházejí. Aniž by tím byla narušena ustanovení této Dohody, může tribunál vydat ve věci sporu rozhodnutí ex aequo et bono, jestliže s tím Agentura a zúčastněný člen souhlasí. Tribunál nesmí vydat rozhodnutí non liquet s tím, že zákon je nejasný, nebo o daném problému nehovoří.
(h) Tribunál poskytne spravedlivé slyšení všem stranám. Veškerá usnesení tribunálu budou založena na schválení většinou jeho členů a budou uvádět důvody, které k nim vedly. Vyjádření tribunálu bude písemné, podepsané nejméně dvěma arbitry a každá strana dostane jeho kopii. Vyjádření bude konečné, pro strany závazné a nebude se na něj vztahovat možnost odvolání, anulování nebo revize.
(i) Pokud mezi stranami vznikne spor v otázce významu nebo rozsahu rozhodnutí tribunálu, může každá strana písemnou žádostí adresovanou předsedovi tribunálu, který rozhodnutí vydal, do 60 dnů od vydání rohodnutí požádat o jeho vysvětlení a interpretaci. Pokud to bude možné, předá předseda žádost tribunálu, který rozhodnutí vydal, a do 60 dnů od obdržení žádosti tribunál svolá. Pokud tento postup nebude možný, sestaví se v souladu s ustanoveními odstavců (a) až (d) tribunál nový. Tribunál může výkon rozhodnutí pozastavit až do svého rozhodnutí v otázce požadovaného vysvětlení.

Část 1

ČÁST 1: POUŽITÍ MĚN

Část 2

ČÁST 2: UDRŽENÍ HODNOTY OBĚŽIVA

Část 1

ČÁST 1: POUŽÍVÁNÍ ZDROJŮ A PODMÍNKY FINANCOVÁNÍ

Část 2

ČÁST 2: FORMY A PODMÍNKY FINANCOVÁNÍ

Část 3

ČÁST 3: MODIFIKACE PODMÍNEK FINANCOVANÍ

Část 4

ČÁST 4: SPOLUPRÁCE S JINÝMI MEZINÁRODNÍMI ORGANIZACEMI A ČLENY POSKYTUJÍCÍMI ROZVOJOVOU POMOC

Část 5

ČÁST 5: RŮZNÉ OPERACE

Část 6

ČÁST 6: ZÁKAZ POLITICKÉ ČINNOSTI

Část 1

ČÁST 1: STRUKTURA SDRUŽENÍ

Část 2

ČÁST 2: SPRÁVNÍ RADA

Část 3

ČÁST 3: HLASOVÁNÍ

Část 4

ČÁST 4: VÝKONNÍ ŘEDITELÉ

Část 5

ČÁST 5: PREZIDENT A APARÁT

Část 6

ČÁST 6: VZTAH K BANCE

Část 7

ČÁST 7: VZTAH K JINÝM MEZINÁRODNÍM ORGANIZACÍM

Část 8

ČÁST 8: KANCELÁŘE

Část 9

ČÁST 9: DEPOZITNÍ MÍSTA

Část 10

ČÁST 10: KOMUNIKAČNÍ KANÁL

Část 11

ČÁST 11: VYDÁVÁNÍ ZPRÁV A ZAJIŠTĚNÍ INFORMACÍ

Část 12

ČÁST 12: NAKLÁDÁNÍ S ČISTÝM PŘÍJMEM

Část 1

ČÁST 1: VYSTOUPENÍ ČLENŮ

Část 2

ČÁST 2: POZASTAVENÍ ČLENSTVÍ

Část 3

ČÁST 3: POZASTAVENÍ NEBO UKONČENÍ ČLENSTVÍ V BANCE

Část 4

ČÁST 4: PRÁVA A POVINNOSTI ČLENŮ SPRÁVNÍ RADY, KTEŘÍ PŘESTANOU BÝT ČLENY

Část 5

ČÁST 5: ZASTAVENÍ OPERACÍ A VYROVNÁNÍ ZÁVAZKŮ

Část 1

ČÁST 1: CÍLE ČLÁNKU

Část 2

ČÁST 2: STATUT SDRUŽENÍ

Část 3

ČÁST 3: POSTAVENÍ SDRUŽENÍ VE VZTAHU K SOUDNÍMU ŘÍZENÍ

Část 4

ČÁST 4: IMUNITA AKTIV PROTI ZABAVENÍ

Část 5

ČÁST 5: IMUNITA ARCHIVŮ

Část 6

ČÁST 6: AKTIVA NEPODLÉHAJÍ RESTRIKCÍM

Část 7

ČÁST 7: VÝSADY KOMUNIKACÍ

Část 8

ČÁST 8: IMUNITY A VÝSADY FUNKCIONÁŘŮ A ZAMĚSTNANCŮ

Část 9

ČÁST 9: IMUNITA VŮČI DANÍM

Část 10

ČÁST 10: APLIKACE ČLÁNKU

Část 1

ČÁST 1: NABYTÍ PLATNOSTI

Část 2

ČÁST 2: PODPIS

Část 3

ČÁST 3: TERITORIÁLNÍ PŘIHLÁŠKY

Část 4

ČÁST 4: OFICIÁLNÍ ZAHÁJENÍ ČINNOSTI SDRUŽENÍ

Část 8

ČÁST 5: REGISTRACE

Část 1

Část I

Část 2

Část II

Kapitola 1

KAPITOLA 1
ZŘÍZENÍ, STATUT, ÚČELY A DEFINICE AGENTURY

Kapitola 2

KAPITOLA 2
ČLENSTVÍ A KAPITÁL

Čl. 5

Článek V
Organizace a správa
Článek V
Odstoupení, přerušení členství, pozastavení operací
Článek V
Operace
Článek V
Operace a transakce Fondu
Článek 5: Kapitál
(a) Akciový kapitál Agentury bude tvořit 1 miliarda zvláštních výběrových jednotek (SDR) (1,000,000,000). Akciový kapitál bude rozdělen do 100,000 akcií o nominální hodnotě 10,000 SDR, které budou moci členové odkoupit. Všechny platební povinnosti členů vzhledem k akciovému kapitálu budou vyrovnány na základě průměrné hodnoty SDR vyjádřené v amerických dolarech za období 1. 1. 1981 až 30. 6. 1985, která je 1,082 USD = 1 SDR.
(b) Akciový kapitál se zvýší při přijetí nového člena proto, že stávající akcie již nebudou dostačovat k tomu, aby si nový člen mohl v souladu s Článkem 6 akcii zakoupit.
(c) Rada správců může prostřednictvím zvláštní většiny kdykoliv akciový kapitál Agentury zvýšit.
Článek 5: Zajištění
(a) Agentura může za podmínek uvedených v Článku 1 tohoto Dodatku poskytnout zajištění svému členu, jeho instituci, regionální agentuře definované v odstavci (a) Článku 20 této Dohody, nebo soukromému pojišťovateli v některé z členských zemí. Na zajištění poskytované v rámci tohoto Dodatku se budou mutatis mutandis vztahovat ustanovení tohoto Dodatku týkající se záruk a Článků 20 a 21 této Dohody.
(b) Agentura může získat zajištění pro investice, za které ručí, v rámci tohoto Dodatku a náklady na takovéto zajištění bude krýt z Finančního podpůrného fondu. Ředitelská rada může rozhodnout, zda a v jakém rozsahu lze na konto získaného zajištění snížit závazek týkající se společného krytí ztrát u podporujících členů, o kterém se hovoří v odstavci (6) Článku 1 tohoto Dodatku.
Článek 5: Doručování
Oznámení související s jakýmikoliv kroky v rámci tohoto Dodatku budou písemná. Oznámení bude podávat Agentura orgánu jmenovanému zúčastněným členem podle Článku 38 této Konvence, zatímco zúčastněný člen bude oznámení podávat Agentuře na adresu její hlavní kanceláře.

Čl. 10

Článek X
Vztahy k jiným mezinárodním organizacím
Fond bude spolupracovat v rámci této Dohody s kteroukoli všeobecnou mezinárodní organizací i s veřejnými mezinárodními organizacemi, které mají specializované funkce v příbuzných oborech. Jakákoli ujednání o takové spolupráci, která by mohla vyvolat jakoukoli změnu některého ustanovení této Dohody, se mohou uskutečnit jen po úpravě této Dohody podle článku XXVIII.
Článek X
Předpokládaný souhlas
Kdykoli je nutný souhlas člena k tomu, aby Banka podnikla nějaké jednání, souhlas se bude - s výjimkou jednání podle článu VIII - předpokládat, nepředloží-li člen námitky během takové přiměřené doby, jakou Banka stanoví, zpravujíc člena o zamýšleném jednání.
Článek X
Výklad a arbitráž
(a) Jakákoliv sporná otázka, která se v souvislosti s interpretací ustanovení této Dohody objeví mezi kterýmkoliv členem a Sdružením nebo mezi kterýmikoliv členy Sdružení, se předkládá k rozhodnutí výkonným ředitelům. Jestliže se sporná otázka týká hlavní měrou člena Sdružení, který nemá právo jmenovat výkonného ředitele Banky, má takový člen právo na zastoupení v souladu s článkem VI, část 4 (g).
(b) V kterémkoliv případě, kdy rozhodli výkonní ředitelé podle předchozího ustanovení (a), může kterýkoliv člen požádat, aby otázka byla předána Správní radě, jejíž rozhodnutí bude konečné. Do doby, než Správní rada rozhodne, může Sdružení, pokud to bude považovat za nutné, jednat na základě rozhodnutí výkonných ředitelů.
(c) Když dojde ke sporu mezi Sdružením a zemí, která přestala být členem, nebo Sdružením a členem během trvalého zastavení činnosti Sdružení, předá se tento spor arbitrážnímu tribunálu skládajícímu se ze tří arbitrů, z nichž je jeden jmenován Sdružením, druhý zemí, které se to týká, a třetím členem je rozhodčí, který, nedohodnou-li se strany jinak, bude jmenován prezidentem mezinárodního soudu nebo úřadem, který je určen v ustanovení přijatém Sdružením. Rozhodčí bude mít plné oprávnění rozhodnout o všech otázkách postupu ve všech případech, ve kterých se strany nedohodly.
Článek 10: Náhrady
(a) Agentura vrátí v nejkratší možné době členským státům částky vyplacené na výzvu za následujících podmínek a v následujícím rozsahu:
(i) výzva bude vyplývat z nutnosti uhradit závazek vyplývající ze smlouvy poskytující záruku nebo zajištění a Agentura poté získá splacenou částku zpět, úplně, nebo částečně, ve volně použitelné měně,
(ii) výzva byla vyvolána nedodržením závazku platby některého člena a tento člen poté své závazky úplně, nebo částečně vyrovná, nebo
(iii) Rada správců prostřednictvím zvláštní většiny rozhodne, že finanční postavení Agentury umožňuje tyto částky úplně, nebo částečně vrátit z příjmů Agentury.
(b) Veškeré náhrady spadající pod tento článek budou členu vyplaceny ve volně použitelné měně a v poměru úhrady daného člena k celkové částce vyplacené na výzvy uskutečněné před provedením náhrady.
(c) Ekvivalent částek vyplacených jako náhrada podle ustanovení tohoto článku bude součástí kapitálových závazků splatných na výzvu podle Článku 7(ii) daného člena.

Kapitola 3

KAPITOLA 3
OPERACE

Čl. 12

Článek XII
Organizace a správa
Článek 12: Investice, na které se Dohoda vztahuje
(a) K investicím, na které se Dohoda vztahuje, patří podíly na akciích, včetně střednědobých nebo dlouhodobých půjček, které jsou uzavřeny držiteli akcií v příslušném podniku, nebo za něž tito majitelé ručí, a všechny ostatní formy přímých investic, které stanoví Ředitelská rada.
(b) Ředitelská rada může prostřednictvím zvláštní většiny rozšířit působnost i na další střednědobé či dlouhodobé formy investic, s tou výjimkou, že půjčky neuvedené v odstavci (a) spadají do působnosti Dohody pouze pokud jsou ve vztahu ke konkrétní investici, která je kryta Agenturou, nebo kterou má Agentura pokrývat.
(c) Záruky budou omezeny na investice, jejichž realizace začíná po registraci žádosti o záruku Agenturou. Tyto investice mohou zahrnovat:
(i) jakýkoliv převod zahraniční měny, jehož cílem je modernizace, rozšíření či rozvoj investice stávající,
(ii) použití zisků ze stávajících investic, které by jinak byly převedeny mimo hostitelskou zemi.
(d) Při přebírání záruky za investice Agentura bude kontrolovat:
(i) zda je investice ekonomicky podložená a přispěje k rozvoji hostitelské země,
(ii) zda investice odpovídá nařízením a zákonům hostitelské země,
(iii) zda je investice v souladu s vyhlášenými rozvojovými cíli a prioritami hostitelské země,
(iv) investiční podmínky v hostitelské zemi včetně zákonné ochrany a spravedlivého a rovného přístupu k investicím.

Čl. 13

Článek XIII
Úřadovny a ukládací místa
Článek 13: Investoři, na které se vztahuje Dohoda
(a) Záruku ze strany Agentury může obdržet jakákoliv právnická osoba nebo jednotlivec, pokud:
(i) takovýto jednotlivec je občanem členské, ale nikoliv hostitelské země,
(ii) takováto právnická osoba je zapsána do rejstříku a má své hlavní působiště v členské zemi, nebo většinu jejího kapitálu vlastní členská země nebo členské země, případně jejich občané; v žádném z uvedených případů se však nesmí jednat o zemi hostitelskou.
(iii) takováto právnická osoba je provozována na komerčním základě, bez ohledu na to, zda je v soukromém vlastnictví, či nikoliv.
(b) V případě, že je investor multinacionálního charakteru, považuje se pro účely odstavce (a) za právnickou osobu členské země i v případě, že spadá částečně do zemí nečlenských, a za hostitelskou zemi i v případě, kdy spadá částečně do zemí nehostitelských.
(c) Na základě společné žádosti investora a hostitelské země může Ředitelská rada zvláštní většinou rozšířit působnost na jednotlivce, který je občanem hostitelské země, nebo na právnickou osobu zapsanou v rejstříku hostitelské země, nebo jejíž většinu vlastní státní příslušníci hostitelské země, pokud investice budou převedeny do hostitelské země ze zahraničí.

Čl. 15

Článek XV
Zvláštní práva čerpání
Článek 15: Schválení hostitelské země
Agentura nebude uzavírat záruční smlouvy dříve, než hostitelská země schválí vydání záruky Agenturou, která se bude týkat krytých rizik.

Čl. 17

Článek XVII
Účastníci a jiní držitelé zvláštních práv čerpání
Článek 17: Výplata nároků
Pod vedením Ředitelské rady rozhodne předseda o výplatě nároků držiteli záruky, a to v souladu se záruční smlouvou a nařízeními přijatými Ředitelskou radou. Před vyplacením příslušné částky Agenturou jsou držitelé záruky podle podmínek záruční smlouvy povinni snažit se o uplatnění svých nároků takovými administrativními kroky, které jsou za daných okolností správné a které jsou v podmínkách zákona hostitelské země okamžitě uskutečnitelné. Smlouvy mohou stanovit určitou rozumnou lhůtu mezi událostí dávající podnět k nárokování výplaty a vlastní výplatou nároku.

Čl. 18

Článek XVIII
Přidělování a rušení zvláštních práv čerpání
Článek 18: Převzetí práv věřitele zaplacením pohledávky
(a) Po zaplacení odškodného, nebo souhlasu se zaplacením odškodného držiteli záruky převezme Agentura všechna práva související s investicí, za niž převzala záruku, a všechny související nároky, které měl držitel záruky ve vztahu k hostitelské zemi a jiným povinovaným stranám. Záruční smlouva stanoví podmínky takovéhoto převzetí práv.
(b) Všichni členové budou uznávat práva Agentury vyplývající z odstavce (a).
(c) Částky v měně hostitelské země získané Agenturou v rámci převzetí práv věřitele podle ustanovení odstavce (a) se budou z hlediska použití a konverze těšit ze strany hostitelské země stejnému zacházení, jako kdyby byly v rukou držitele záruky. V každém případě mohou tyto částky být Agenturou použity k úhradě administrativních výdajů a dalších nákladů. Agentura se rovněž bude snažit dohodnout s hostitelskými zeměmi další způsoby využití měn, které nejsou volně použitelné.

Čl. 20

Článek XX
Správa zvláštních práv čerpání, úrok a poplatky
Článek 20: Zajištění státních regionálních orgánů
(a) Agentura může pro konkrétní projekt poskytnout zajištění proti ztrátám v důsledku jednoho či více rizik neobchodní povahy, které bude podepsáno členskou zemí, nebo její organizací, případně regionální agenturou pro investiční záruky, u níž většinu kapitálu vlastní členské země. Rada prostřednictvím zvláštní většiny čas od času určí maximální výši případných závazků, které na sebe může Agentura vzhledem k zajišťovacím smlouvám převzít. U konkrétních projektů dokončených více než 12 měsíců předtím, než Agentura obdrží žádost o zajištění, bude maximální výše zpočátku stanovena na 10 % celkových závazků Agentury ve smyslu ustanovení této kapitoly. Podmínky působnosti uvedené v Článcích 11 a 14 se budou týkat i zajišťovacích operací s tou výjimkou, že k realizaci takovýchto investic nemusí dojít až následně po žádosti o zajištění.
(b) Vzájemná práva a povinnosti Agentury a zajištěného člena či organizace budou stanoveny v příslušné zajišťovací smlouvě a podléhat ustanovením a nařízením vydaným Ředitelskou radou. Ředitelská rada bude schvalovat každou zajišťovací smlouvu týkající se investice realizované předtím, než Agentura obdrží žádost o zajištění. Cílem schvalovacího řízení je snížit na minimum příslušná rizika, zajistit, aby Agentura stanovila pojistné prémie úměrné rizikům projektu a aby zajištěná organizace byla odpovídajícím způsobem zavázána k podpoře a prosazování nových investic v rozvojových členských zemích.
(c) Agentura se bude v maximální možné míře snažit o to, aby zajištěná organizace měla taková práva převzetí pohledávek a arbitráže, jaké by měla Agentura v případě, že by byla prvotním ručitelem. Podmínky zajištění vyžadují, aby před vyplacením zajištění Agenturou zajištěná organizace usilovala o vyřešení příslušných problémů administrativní cestou v souladu s Článkem 17. Vzhledem k hostitelské zemi bude převzetí práv věřitele platné pouze tehdy, jestliže hostitelská země schválí, aby investici zajišťovala Agentura. V zajišťovacích smlouvách Agentura zahrne ustanovení žádající zajištěnou stranu, aby s odpovídající pílí usilovala o práva a nároky vztahující se k zajištěné investici.

Čl. 21

Článek XXI
Řízení Všeobecné správy a Správy zvláštních práv čerpání
a) Všeobecná správa a Správa zvláštních práv čerpání budou řízeny v souladu s článkem XII těmito ustanoveními:
I. Při schůzích nebo rozhodnutích Sboru guvernérů o otázkách vztahujících se výlučně na Správu zvláštních práv čerpání budou pro účely svolávání schůzí a určování, zda je k platnému usnesení k dispozici potřebná účast nebo zda některé usnesení je přijato požadovanou většinou, brány v úvahu jen požadavky nebo počty a hlasy přítomných guvernérů jmenovaných členy, kteří jsou účastníky.
II. K rozhodnutím Výkonného sboru o otázkách vztahujících se výlučně na Správu zvláštních práv čerpání budou oprávněni hlasovat jen výkonní ředitelé jmenovaní účastníky nebo výkonní ředitelé volení alespoň jedním členem, který je účastníkem. Každý z těchto výkonných ředitelů bude oprávněn odevzdat počet hlasů přidělených členovi, který je účastníkem a který ho jmenoval, nebo přidělených členů, kteří jsou účastníky a jejichž hlasy byl výkonný ředitel zvolen. Při rozhodování o tom, zda je k platnosti usnesení potřebná účast nebo zda některé usnesení je přijato požadovanou většinou, se budou brát v úvahu jen přítomní výkonní ředitelé, jmenovaní nebo volení členy, kteří jsou účastníky, s hlasy přidělenými členům, kteří jsou účastníky. Pro účely tohoto ustanovení je na základě dohody podle článku XII části 3i) (II) sjednané členem, který je účastníkem, oprávněn jmenovaný výkonný ředitel hlasovat za takového člena a odevzdat i počet jemu přidělených hlasů.
III. O otázkách všeobecného řízení a správy Fondu včetně úhrad podle článku XVI, část 2 a o jakýchkoli otázkách, ať se týkají obou správ anebo jen Správy zvláštních práv čerpání, bude rozhodováno tak, jako by se vztahovaly výlučně na Všeobecnou správu. Rozhodnutí o metodách hodnocení zvláštního práva čerpání, přijímání a držbě zvláštních práv čerpání na Účtě všeobecných zdrojů Všeobecné správy i jejich používání a ostatní rozhodnutí týkající se operací a transakcí, vedených prostřednictvím jak Účtu všeobecných zdrojů Všeobecné správy, tak Správy zvláštních práv čerpání, budou přijímána většinami vyžadovanými k rozhodnutí o otázkách vztahujících se výlučně na každou z těchto správ. V rozhodnutí o otázkách týkajících se Správy zvláštních práv čerpání se bude tato skutečnost takto vyznačovat.
b) Kromě výsad a imunit, které jsou přiznávány podle článku IX této Dohody, nebude vybírána žádná daň jakéhokoli druhu na zvláštní práva čerpání nebo na operace či transakce ve zvláštních právech čerpání.
c) O výkladu ustanovení této Dohody v záležitostech týkajících se výlučně Správy zvláštních práv čerpání rozhodne Výkonný sbor ve shodě s článkem XXIX a) jen na požádání účastníka. Jakmile Výkonný sbor učinil rozhodnutí v otázce interpretace týkající se výlučně Správy zvláštních práv čerpání, může jen účastník požadovat, aby taková otázka byla předložena Sboru guvernérů podle článku XXIX b). Sbor guvernérů rozhodne, zda guvernér, jmenovaný členem, který není účastníkem, bude oprávněn hlasovat ve výboru ve věci výkladu ustanovení o otázkách týkajících se výlučně Správy zvláštních práv čerpání.
d) Kdykoli vznikne neshoda mezi Fondem a účastníkem, který ukončil svou účast ve Správě zvláštních práv čerpání, nebo mezi Fondem a kterýmkoli účastníkem během likvidace Správy zvláštních práv čerpání v jakékoli záležitosti vyplývající výlučně z účasti ve Správě zvláštních práv čerpání, bude tento rozpor předložen k rozhodnutí ve shodě s postupem podle článku XXIX c).
Článek 21: Spolupráce se soukromými pojišťovateli a zajišťovateli
(a) Agentura může navazovat vztahy se soukromými pojišťovateli v členských zemích s cílem zlepšit svoji vlastní činnost a podpořit takovéto pojišťovatele v tom, aby poskytovali krytí rizik neobchodní povahy v rozvojových členských zemích za obdobných podmínek, jako je poskytuje Agentura. Takovéto smlouvy mohou zahrnovat i ustanovení o zajištění ze strany Agentury za podmínek a postupů uvedených v Článku 20.
(b) Agentura může objednat částečné nebo úplné zajištění u jakékoliv řádné zajišťovací firmy na jakoukoliv záruku či jakékoliv záruky, které poskytuje.
(c) Agentura se bude zejména snažit o poskytování záruk na investice, u nichž soukromí pojišťovatelé a zajišťovatelé neposkytují srovnatelné krytí za rozumných podmínek.

Čl. 24

Článek XXIV
Ukončení účasti
Článek 24: Záruky na investice s finanční podporou
Kromě záručních operací prováděných Agenturou podle ustanovení této kapitoly může Agentura rovněž poskytovat záruky na investice realizované s finanční podporou, která je specifikována v Dodatku I této Dohody.

Kapitola 4

KAPITOLA 4
FINANČNÍ USTANOVENÍ

Čl. 25

Článek XXV
Zrušení Správy zvláštních práv čerpání
a) Správa zvláštních práv čerpání může být zrušena jen na podkladě rozhodnutí Sboru guvernérů. Jestliže v případě naléhavosti Výkonný sbor dojde k závěru, že zrušení Správy zvláštních práv čerpání bude nezbytné, může dočasně pozastavit příděly či zrušení jakož i všechny operace a transakce ve zvláštních právech čerpání až do rozhodnutí Sboru guvernérů. Rozhodnutí Sboru guvernérů zrušit Fond povede ke zrušení jak Všeobecné správy, tak i Správy zvláštních práv čerpání.
b) Jestliže Sbor guvernérů se rozhodne zrušit Správu zvláštních práv čerpání, ustanou veškeré příděly či zrušení i veškeré operace a transakce ve zvláštních právech čerpání a činnosti Fondu týkající se Správy zvláštních práv čerpání - s výjimkou nahodilých případů pořádkové povahy či vyrovnání povinností účastníků i Fondu týkajících se zvláštních práv čerpání; skončí také veškeré závazky Fondu i účastníků podle této Dohody, týkající se zvláštních práv čerpání - s výjimkou těch, které jsou stanoveny v tomto článku, v článku XX, v článku XXI d), v článku XXIV, v článku XXIX c) a v Příloze H, nebo v kterémkoli ujednání uzavřeném podle článku XXIV - s výhradou ustanovení odstavce 4 Přílohy H a ustanovení Přílohy I.
c) Při zrušení Správy zvláštních práv čerpání budou úroky a poplatky, které se nahromadily do dne likvidace, a dávky, které byly uloženy před tímto datem a nebyly zaplaceny, uhrazeny ve zvláštních právech čerpání. Fond bude povinen proplatit všechna zvláštní práva čerpání, pokud jsou u jejich držitelů, a každý účastník bude povinen uhradit Fondu částku odpovídající jeho čistému souhrnnému přídělu zvláštních práv čerpání a takové další částky, pokud jsou dlužné a splatné z titulu jeho účasti na Správě zvláštních práv čerpání.
d) Likvidace Správy zvláštních práv čerpání se provede podle ustanovení Přílohy I.
Článek 25: Řízení finančních operací
Agentura bude provádět svoji činnost v souladu se zdravými, rozumnými a zdrženlivými praktikami tak, aby své finanční závazky mohla dodržet za jakýchkoliv okolností.

Čl. 27

Článek XXVII
Opatření pro případ nouze
Článek 27: Rozdělení čistého příjmu
(a) Bez ohledu na ustanovení odstavce (a) (iii) Článku 10 bude Agentura převádět čistý příjem do rezerv až do té doby, dokud tyto rezervy nedosáhnou pětinásobku upsaného kapitálu Agentury.
(b) Po dosažení výše uvedené v odstavci (a) rozhodne Rada správců o tom, zda a v jaké míře bude čistý příjem Agentury převáděn do rezerv, rozdělován mezi členské země Agentury, nebo zda s ním bude naloženo jiným způsobem. Při rozdělování čistého příjmu mezi členské země se bude postupovat proporcionálně podle podílu každé členské země na kapitálu Agentury a v souladu se zvláštní většinou Rady správců.

Kapitola 5

KAPITOLA 5
ORGANIZACE A ŘÍZENÍ

Čl. 32

Článek 32: Ředitelská rada
(a) Ředitelská rada bude odpovědná za obecné působení Agentury a bude uplatňovat, při plnění této odpovědnosti, jakékoliv postupy vyžadované nebo povolené podle této Dohody.
(b) Ředitelskou radu bude tvořit nejméně 12 ředitelů. Rada správců může počet ředitelů upravit tak, aby se v něm odrážely změny členské základny. Každý ředitel může jmenovat svého náměstka s plnými pravomocemi, který ho bude zastupovat v případě absence nebo neschopnosti jednat. Prezident Banky bude z titulu svého úřadu předsedou Ředitelské rady, ale nebude mít hlasovací právo, s výjimkou případů, kdy jeho hlas bude rozhodovat při rovnosti.
(c) Rada správců určí délku funkčního období ředitelů. První Radu ředitelů zřídí Rada správců na svém zahajovacím jednání.
(d) Rada ředitelů se bude scházet na výzvu předsedy jednajícího z vlastní iniciativy, nebo na žádost tří ředitelů.
(e) Až do doby, kdy se Rada správců případně rozhodne mít stálou Ředitelskou radu na plný úvazek, budou ředitelé a jejich náměstci dostávat odškodné pouze za náklady spojené s účastí na schůzích Ředitelské rady a výkon dalších oficiálních funkcí ve prospěch Agentury. Po zřízení stálé Ředitelské rady budou ředitelé a jejich náměstci pobírat takový příjem, jaký stanoví Rada správců.

Čl. 33

Článek 33: Prezident a personál
(a) Prezident bude pod všeobecným dohledem Ředitelské rady vykonávat běžnou agendu Agentury. Bude odpovědný za organizaci, jmenování a propouštění personálu.
(b) Prezident bude jmenován Ředitelskou radou při jmenování jejího předsedy. Rada správců stanoví prezidentovi plat a další podmínky jeho smlouvy.
(c) Při výkonu funkce budou prezident a personál pracovat výlučně pro Agenturu a žádnou jinou instituci. Každý člen Agentury bude respektovat mezinárodní charakter těchto povinností a zdrží se všech pokusů ovlivnit při vykonávání jejich povinností prezidenta a personál.
(d) Při přijímání personálu bude prezident dbát na to, aby byli pracovníci přijímáni na co nejširším geografickém základě, při čemž je samozřejmě třeba na první místo klást nejvyšší efektivnost a technické znalosti.
(e) Prezident a personál budou vždy zachovávat důvěrný charakter informací, které při práci pro Agenturu získají.

Čl. 34

Článek 34: Zákaz politické činnosti
Agentura, její prezident a personál nebudou zasahovat do politických záležitostí žádné členské země. Agentura má sice právo uvážit všechny okolnosti týkající se investice, ale její pracovníci se při rozhodování nedají ovlivnit politickým charakterem zúčastněné členské země. Úvahy mající význam pro jejich rozhodnutí budou nestranné a zaměřené na cíle formulované v Článku 2.

Čl. 35

Článek 35: Vztahy k mezinárodním organizacím
V rámci podmínek stanovených v této Konvenci bude Agentura spolupracovat s OSN a ostatními mezivládními organizacemi s vymezenými okruhy činnosti v příbuzných oblastech, zejména Bankou a Mezinárodní finanční korporací.

Čl. 36

Článek 36: Sídlo hlavní kanceláře
(a) Hlavním sídlem Agentury bude Washington, D. C., pokud Rada prostřednictvím zvláštní většiny nerozhodne sídlo umístit jinam.
(b) Agentura může zřizovat další kanceláře, které budou potřebné pro její činnost.

Čl. 37

Článek 37: Místo uložení aktiv
Každý člen označí svoji ústřední banku jako místo, kde bude Agentura moci ukládat částky v měně příslušné členské země, případně další svá aktiva. Pokud takovou banku nemá, označí tak takovou instituci, která bude pro Agenturu přijatelná.

Čl. 38

Článek 38: Způsob komunikace
(a) Každý člen označí příslušný orgán, se kterým bude moci Agentura komunikovat v otázkách souvisejících s touto Dohodou. Agentura bude brát prohlášení takovéhoto orgánu tak, jako by se jednalo o prohlášení příslušného člena. Na základě žádosti člena prokonzultuje Agentura s příslušným členem záležitosti související s Články 19 až 21, které se týkají institucí a pojišťovatelů příslušného člena.
(b) Pokud je pro jakýkoliv akt Agentury vyžadován předběžný souhlas jakékoliv členské země, má se za to, že souhlas byl udělen, pokud příslušná země nepředloží ve lhůtě stanovené Agenturou námitky.

Kapitola 6

KAPITOLA 6
HLASOVANÍ, PRODEJ AKCIÍ A REPREZENTACE

Čl. 39

Článek 39: Hlasování a podíly akcií
(a) Aby bylo zaručeno hlasovací schéma, které odráží stejný zájem Agentury o obě kategorie států uvedených v Materiálu A k této Dohodě, i finanční účast jednotlivých členských států, každý člen bude mít 177 členských hlasů plus 1 hlas za každou akcii, kterou má v držení.
(b) Pokud kdykoli během tří let od okamžiku, kdy tato Konvence vstoupí v platnost, dojde k tomu, že celkový součet členských a akciových hlasů členů náležejících do některé ze dvou kategorií uvedených v Materiálu A bude menší než 40 % celkového počtu hlasů v obou kategoriích, členské země z této kategorie dostanou tolik doplňkových hlasů, aby se celkový součet hlasů v této kategorii dostal na požadované procento celkového počtu všech hlasů. Doplňkové hlasy budou mezi členské země v dané kategorii rozděleny v poměru akciových hlasů jednotlivých členů k celkovému součtu akciových hlasů v dané kategorii. Tyto doplňkové hlasy budou podléhat automatickému snížení nebo zvýšení tak, aby bylo požadované procento zachováno, a na konci uvedeného tříletého období budou zrušeny.
(c) Ve třetím roce od okamžiku, kdy tato Dohoda vstoupí v platnost, provede Rada správců kontrolu distribuce akcií a ve svém rozhodování se bude řídit těmito principy:
(i) hlasy členských zemí budou odrážet skutečnou hodnotu jejich úpisů do kapitálu Agentury a členské hlasy ve smyslu odstavce (a) tohoto článku,
(ii) akcie přidělené zemím, které Dohodu nepodepíší, budou dány k dispozici pro přerozdělení mezi ty členy a takovým způsobem, aby byla umožněna hlasovací parita obou uvedených kategorií,
(iii) Rada správců přijme opatření, která usnadní členským zemím nákup přidělených akcií.
(d) Během tříletého období uvedeného v odstavci (b) tohoto článku budou všechna rozhodnutí Rady správců a Ředitelské rady přijímána prostřednictvím zvláštní většiny. Výjimku tvoří rozhodnutí, která podle této Dohody vyžadují většinu vyšší.
(e) V případě, že akciový kapitál Agentury bude na základě odstavce (c) Článku 5 zvýšen, každý člen, který o to požádá, bude oprávněn k nákupu části podílu, o který se akciový kapitál zvýšil. Tato část bude úměrná podílu příslušného člena na celkovém akciovém kapitálu Agentury před zvýšením. Žádný z členů však nebude vázán povinností nakoupit akcie, o které se kapitál Agentury zvýšil.
(f) Rada správců vydá nařízení týkající se nákupu doplňujících akcií podle odstavce (e) tohoto článku. Tato opatření budou také stanovovat vhodnou časovou lhůtu, ve které člen předloží žádost o zakoupení dodatečných akcií.

Čl. 40

Článek 40: Hlasování v Radě správců
(a) Každý správce bude oprávněn hlasovat za člena, kterého reprezentuje. Mimo případy, které jsou v předložené Konvenci uvedeny, budou rozhodnutí Rady správců podléhat schválení většiny.
(b) Usnášeníschopnou Radu správců tvoří shromáždění většiny správců, kteří dohromady představují nejméně 2/3 hlasů.
(c) Rada správců může vydat nařízení, podle něhož může Ředitelská rada, bude-li takový krok považovat z hlediska zájmů Agentury za nejlepší, požádat o rozhodnutí Rady správců v konkrétní záležitosti, aniž by tato Rada správců byla svolávána.

Čl. 41

Článek 41: Volba ředitelů
(a) Ředitelé budou voleni v souladu s Materiálem B.
(b) Ředitelé budou působit v úřadu do té doby, dokud nebudou zvoleni jejich nástupci. Pokud se uvolní úřad ředitele dříve než 90 dnů před vypršením jeho funkčního období, zvolí správci, kteří volili i předchozího ředitele, na zbývající část funkčního období nástupce. Pro zvolení bude zapotřebí většiny hlasů. Pokud není místo ředitele obsazeno, vykonává povinnosti ředitele, s výjimkou jmenování náměstka, jeho náměstek.

Čl. 42

Článek 42: Hlasování v Ředitelské radě
(a) Každý ředitel bude mít právo disponovat s počtem hlasů všech členů, kteří pro něj hlasovali při volbě. Všechny hlasy, s nimiž je ředitel oprávněn disponovat, musí být odevzdávány nedělitelně. Kromě případů výslovně uvedených v této Konvenci budou rozhodnutí Ředitelské rady podléhat schválení většiny.
(b) Usnášeníschopnou Ředitelskou radu tvoří většina ředitelů, kteří dohromady reprezentují nejméně polovinu celkového počtu hlasů.
(c) Ředitelská rada může vydat nařízení, podle něhož může její předseda v případě, že to bude z hlediska zájmů Agentury považovat za nejlepší, požádat o rozhodnutí Ředitelské rady v konkrétní záležitosti, aniž by tato Ředitelská rada byla svolávána.

Kapitola 7

KAPITOLA 7
PRIVILEGIA A IMUNITY

Čl. 43

Článek 43: Účel kapitoly
Aby mohla Agentura plnit svoji funkci, bude se na území každého členského státu těšit následujícím privilegiím a imunitám.

Čl. 44

Článek 44: Soudní řízení
Akty mimo kroků uvedených v Článcích 57 a 58 mohou být uskutečněny proti Agentuře pouze před kompetentním soudem na území členského státu, kde má Agentura kancelář, nebo kde jmenovala pro účely doručení zprávy o soudním řízení zástupce. Žádný takovýto krok nebude proti Agentuře podniknut (i) členy, nebo osobami jednajícími ve prospěch členů či majícím vůči členům nároky, (ii) v osobních záležitostech. Majetek a aktiva Agentury bez ohledu na to, kde se nacházejí a komu náležejí, nebudou podléhat žádnému obstavení, zabavení či exekuci před doručením konečného verdiktu nebo rozhodnutí poroty.

Čl. 45

Článek 45: Aktiva
(a) Majetek a aktiva Agentury bez ohledu na to, kde se nacházejí a v čím jsou držení, nebudou podléhat prohlídkám, rekvizicím, konfiskaci, vyvlastnění či jiné formě zabavení exekutivním či zákonným krokem.
(b) V rozsahu potřebném pro činnost Agentury v rámci této Konvence bude veškerý majetek a aktiva Agentury osvobozen od omezení, nařízení, regulačních opatření a moratorií jakéhokoliv druhu; pokud Agentura získá majetek a aktiva v rámci převzetí věřitelských práv nebo jako nástupce držitele záruky, zajištěná právnická osoba, případně investor pojištěný zajištěnou právní osobou bude osvobozen od příslušných omezení týkajících se převodu měny, nařízení a opatření platících na území příslušné členské země, ale pouze tehdy, jestliže držitel záruky, právnická osoba či investor, jejichž práva Agentura přejala, měli na takovéto zacházení nárok.
(c) Pro účely této kapitoly termín „aktiva“ zahrnuje aktiva Podpůrného finančního fondu (nadace), který je uveden v Dodatku 1 k této Konvenci, a další aktiva, která Agentura při usilování o své cíle spravuje.

Čl. 46

Článek 46: Archiv a komunikace
(a) Archiv Agentury bude nedotknutelný, bez ohledu na to, kde bude umístěn.
(b) Oficiální komunikaci Agentury se dostane od každého člena takového zacházení, jako oficiální komunikaci Banky.

Čl. 47

Článek 47: Daně
(a) Agentura, její aktiva, majetek a příjem, a rovněž tak její operace a transakce, k nimž je na základě této Konvence oprávněna, budou osvobozeny od veškerých daní a celních poplatků. Agentura bude rovněž osvobozena od povinnosti vybírat či platit daně a cla.
(b) Kromě místních státních příslušníků nebudou na částky vyplácené na výdaje Agenturou správcům a jejich náměstkům a na platy, částky na výdaje a další požitky vyplácené Agenturou předsedovi Ředitelské rady, ředitelům, jejich náměstkům, prezidentovi a personálu Agentury žádné daně.
(c) Na žádnou investici, za kterou Agentura ručí, nebo kterou zajišťuje (včetně případného zisku), ani na žádnou pojistku, kterou Agentura zajišťuje (včetně pojistných prémií a dalších příjmů z ní plynoucích), nebudou uvalovány daně jakéhokoliv druhu, bez ohledu na to, v čím držení se nacházejí, pokud: (i) toto zdanění diskriminuje investici či pojistku pouze proto, že za ni ručí, nebo ji zajišťuje Agentura, (ii) jediným zákonným zdůvodněním pro tento krok je umístění kanceláře či pracoviště udržovaného Agenturou.

Čl. 48

Článek 48: Pracovníci Agentury
Všichni správci, ředitelé, náměstci, prezident a personál Agentury:
(i) budou mít imunitu ve vztahu k jakýmkoliv zákonným opatřením týkajícím se skutků vykonaných v rámci své funkce,
(ii) v případě, že nebudou místními státními příslušníky, nebudou se na ně vztahovat přistěhovalecká omezení, požadavky na registraci cizinců a vojenská povinnost; obdobné úlevy poskytují členské země co se týče omezení směny představitelům, úředníkům a zaměstnancům srovnatelného postavení z jiných členských zemí,
(iii) budou mít nárok na stejné zacházení v otázkách cestování, jako se dostává od členských zemí představitelům, úředníkům a zaměstnancům srovnatelného postavení z jiných členských zemí.

Čl. 49

Článek 49: Uplatnění této kapitoly
Každá členská země přijme na svém území taková opatření, jaká budou v rámci její legislativy potřebná pro uplatnění principů formulovaných v této kapitole, a bude Agenturu o těchto opatřeních podrobně informovat.

Čl. 50

Článek 50: Vzdání se práv
Imunity, výjimky a privilegia formulované v této kapitole se udělují v zájmu Agentury a ta se jich může v rozsahu a za podmínek, které si stanoví, vzdát. To platí pouze pro případy, kdy nedojde vzdáním se práv k dotčení zájmů Agentury. Agentura zruší imunitu jakéhokoliv svého zaměstnance v případech, kdy podle jejího názoru by imunita bránila uplatnění zákona a kdy ji lze zrušit, aniž by přitom došlo k poškození zájmů Agentury.

Kapitola 8

KAPITOLA 8
VYSTOUPENÍ, POZASTAVENÍ ČLENSTVÍ A UKONČENÍ ČINNOSTI

Čl. 51

Článek 51: Vystoupení
Po uplynutí tří let od okamžiku, kdy tato Konvence vstoupila pro příslušného člena v platnost, může každý člen z Agentury vystoupit tak, že svůj úmysl písemně oznámí hlavní kanceláři Agentury. Agentura bude informovat banku jako depozitáře této Dohody o tom, že toto upozornění obdržela. Vystoupení vstoupí v platnost do 90 dnů ode dne doručení upozornění Agentuře. Členská země od svého úmyslu může ustoupit, pokud však vystoupení ještě nenabylo platnost.

Čl. 52

Článek 52: Pozastavení členství
(a) Pokud člen nesplní závazky vyplývající z této Dohody, může Rada ředitelů pozastavit jeho členství, pokud to odhlasuje většina jejích členů reprezentujících většinu hlasů.
(b) Pokud má člen pozastavené členství, nemá žádná práva stanovená touto Dohodou, s výjimkou práva vystoupit a ostatních práv stanovených v této kapitole a kapitole 9, ale podléhá nadále všem svým závazkům a povinnostem.
(c) Pro účely stanovení nároku či vhodnosti pro záruku či zajištění podle Kapitoly 3 či Dodatku I k této Dohodě nebude se členem, jehož členství bylo pozastaveno, zacházeno jako s členem Agentury.
(d) Člen, jehož členství je pozastaveno, ztratí automaticky členství do roka ode dne pozastavení. Výjimku tvoří případy, kdy se Rada správců rozhodne prodloužit období pozastavení členství, nebo naopak obnovit plnoprávné členství člena v Agentuře.

Čl. 53

Článek 53: Práva a povinnosti států, jejichž členství končí
(a) Pokud členství státu končí, zůstávají státu nadále veškeré povinnosti (včetně povinnosti finanční účasti), které ve smyslu této Dohody vstoupily v platnost před ukončením jeho členství.
(b) Aniž by porušila ustanovení odstavce a), vstoupí Agentura se státem v jednání o uspořádání a vyřízení vzájemných nároků a závazků. Každé takového uspořádání bude podléhat schválení Ředitelskou radou.

Čl. 54

Článek 54: Pozastavení činnosti Agentury
(a) Ředitelská rada může vždy, kdy to bude považovat za odůvodněné, pozastavit vydávání záruk, a to na dobu určitou.
(b) V případě nouze může Ředitelská rada pozastavit veškerou činnost Agentury na dobu nepřevyšující trvání zmíněné nouzové situace, ale zároveň musí přijmout opatření zabraňující poškození zájmů Agentury a třetích stran.
(c) Rozhodnutí pozastavit činnost nebude mít vliv na povinnosti členů ve smyslu této Dohody, na závazky Agentury vůči držitelům záruk, případně zajištění, ani na třetí strany.

Čl. 55

Článek 55: Likvidace
(a) Rada správců může prostřednictvím zvláštní většiny rozhodnout o ukončení činnosti a likvidaci Agentury. Od této chvíle ukončí Agentura až na další veškerou svoji činnost, s výjimkou zpeněžení, uchování a zachování všech aktiv a vyrovnání závazků. Až do konečného vyrovnání a rozdělení aktiv bude Agentura existovat a všechna práva a povinnosti jejích členů budou pokračovat a trvat v nezkrácené podobě.
(b) K rozdělení aktiv nedojde před tím, než Agentura vyrovná nebo zajistí veškeré své závazky k držitelům záruk a ostatním věřitelům a než o takovémto rozdělení rozhodne Rada správců.
(c) Po splnění ustanovení předchozích odstavců Agentura rozdělí zbývající aktiva mezi členy proporcionálně k podílu každého člena na upsaném kapitálu. Agentura rovněž rozdělí jakákoliv zbývající aktiva Podpůrné finanční nadace zmiňované v Dodatku I k této Dohodě mezi jeho členy proporcionálně k podílu každého člena na podpoře investic. Žádný člen nebude mít nárok na svůj podíl na aktivech Agentury či Nadace, pokud nevyrovnal případné nároky Agentury. Rozdělení aktiv bude provedeno v době určené Radou správců a takovým způsobem, jaký bude Rada správců považovat za rovný a spravedlivý.

Kapitola 9

KAPITOLA 9
ŘEŠENÍ SPORŮ

Čl. 56

Článek 56: Interpretace a použití Konvence
(a) Jakýkoliv problém související s interpretací nebo použitím ustanovení této Dohody, který vznikne mezi členem a Agenturou, nebo mezi členy Agentury, bude předán k rozhodnutí Ředitelské radě. Každý člen, jehož se projednávaná záležitost bezprostředně dotýká a který zároveň nemá v Ředitelské radě vlastního zástupce, může vyslat na jakékoliv jednání, kde bude příslušná otázka projednávána, svého zástupce.
(b) Ve všech případech, kdy Ředitelská rada vydá rozhodnutí ve smyslu předchozího odstavce (a), může jakýkoliv člen požádat o to, aby se věcí zabývala Rada správců, jejíž rozhodnutí je pak konečné. Agentura je vázána rozhodnutím odvolání k Radě správců, ale mezitím může v nutných otázkách jednat podle rozhodnutí Ředitelské rady.

Čl. 57

Článek 57: Spory mezi Agenturou a členy
(a) Aniž by tím byla narušena platnost ustanovení Článku 56 a odstavce (b) tohoto článku, každý spor mezi Agenturou na straně jedné a členskou zemí nebo jejím orgánem, či státem, který přestal být členem, nebo jeho orgánem na straně druhé bude vyřešen v souladu s postupem uvedeným v Dodatku II k této Dohodě.
(b) Spory týkající se nároků Agentury, na kterou byla převedena věřitelská práva investora, budou vyřešeny buďto v souladu s (i) postupem uvedeným v Dodatku II této Dohody, nebo (ii) dohodou uzavřenou mezi Agenturou a příslušným členem a týkající se alternativního způsobu nebo způsobů vyřešení takovýchto sporů. Ve druhém případě poslouží Dodatek II k této Dohodě jako základ dohody, kterou v každém jednotlivém případě musí před tím, než Agentura na území příslušného člena zahájí příslušné kroky, potvrdit zvláštní většinou Ředitelská rada.

Čl. 58

Článek 58: Spory s účastí držitelů záruk nebo zajištění
Každý spor související se záruční nebo zajišťovací smlouvou mezi jejími účastníky bude předložen k arbitráži a konečnému rozhodnutí v souladu s takovými podmínkami, které jsou uvedeny, nebo na něž je odkaz v záruční či zajišťovací smlouvě.

Kapitola 10

KAPITOLA 10
DOPLŇKY

Čl. 59

Článek 59: Doplňky Radou správců
(a) Doplňky k této Dohodě a jejím Dodatkům může schválit třípětinová většina správců reprezentujících čtyři pětiny celkového množství hlasů, s tím, že:
(i) jakýkoliv doplněk upravující právo na vystoupení z Agentury podle Článku 51 a omezení pasív podle odstavce (d) Článku 8 bude vyžadovat souhlas všech správců,
(ii) jakýkoliv doplněk upravující schéma společného krytí ztrát podle Článku 1 a 3 Dodatku I k této Dohodě a mající za následek zvýšení závazků jakéhokoliv člena v souvislosti s touto úpravou bude vyžadovat souhlas správců všech členů, kterých se to týká.
(b) Materiály A a B k této Dohodě mohou být doplněny Radou správců prostřednictvím zvláštní většiny.
(c) Pokud jakýkoliv doplněk ovlivní jakékoliv ustanovení Dodatku I k této Dohodě, bude celkové množství hlasů zahrnovat i dodatečné hlasy přidělené na základě Článku 7 tohoto Dodatku členům poskytujícím podporu a zemím, kde se realizují investice s podporou.

Čl. 60

Článek 60: Postup
Jakýkoliv návrh k doplnění této Dohody podaný členskou zemí, ředitelem nebo správcem bude předložen předsedovi Ředitelské rady, který jej předloží Ředitelské radě. Pokud navržený doplněk Ředitelská rada schválí, bude dále předložen ke schválení Radě správců, v souladu s Článkem 59. Až bude doplněk formálně schválen Radou správců, Agentura to formálně oznámí všem svým členům. Doplňky vstoupí v platnost do 90 dnů ode dne doručení formálního oznámení, s výjimkou případů, kdy Rada správců rozhodne jinak.

Kapitola 11

KAPITOLA 11
ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ

Čl. 61

Článek 61: Nabytí platnosti
(a) Tuto Dohodu mohou podepsat všichni členové Banky a Švýcarsko. Dohoda podléhá ratifikaci, přijetí nebo schválení členskými státy v souladu s jejich ústavními postupy.
(b) Tato Dohoda vstoupí v platnost dnem, kdy bude deponováno nejméně 5 listin ratifikujících, přijímajících, či schvalujících Dohodu od signatářských zemí spadajících do Kategorie 1 a nejméně 15 těchto listin od států spadajících do Kategorie 2; přitom musí upsaný kapitál tvořit nejméně jednu třetinu celkového kapitálu Agentury uvedeného v Článku 5.
(c) Pokud stát deponuje listinu, ve které Dohodu ratifikuje, přijímá či schvaluje, poté, co Dohoda již vstoupila v platnost, je pro něj Dohoda platná ode dne, kdy takovouto listinu deponoval.
(d) Pokud tato Dohoda nevstoupí v platnost do dvou let, kdy byla dána k dispozici pro podepsání, svolá prezident Banky konferenci zainteresovaných zemí, která rozhodne o dalším postupu.

Čl. 62

Článek 62: Úvodní zasedání
Jakmile tato Dohoda vstoupí v platnost, svolá prezident Banky její úvodní zasedání. Tato schůzka se bude konat v hlavním sídle Agentury co nejdříve ode dne, kdy Dohoda nabyla platnost, ale nejpozději do 60 dnů.

Čl. 63

Článek 63: Depozitář
Listiny týkající se ratifikace, přijetí nebo schválení této Dohody a jejích doplňků budou ukládány v Bance, která bude sloužit jako depozitář této Dohody. Depozitář předá ověřené kopie této Dohody členským státům Banky a Švýcarsku.

Čl. 64

Článek 64: Registrace
Depozitář zaregistruje tuto Dohodu u Sekretariátu OSN v souladu s Článkem 102 Charty OSN a nařízeními, které v souladu s ní přijalo Valné shromáždění OSN.

Čl. 65

Článek 65: Oznamování
Depozitář bude informovat všechny signatářské státy a při nabytí platnosti Dohody i Agenturu o následujících věcech:
(a) podpisech na Dohodě,
(b) uložení ratifikačních, přijímacích nebo schvalovacích listin podle Článku 63,
(c) datu, kdy v souladu s Článkem 61 Dohoda vstoupí v platnost,
(d) výjimkách z územní platnosti podle Článku 66,
(e) vystoupení člena z Agentury podle Článku 51.

Čl. 66

Článek 66: Územní platnost
Tato Dohoda platí na všech územích pod jurisdikcí člena, včetně území, za jejichž mezinárodní vztah člen odpovídá, s výjimkou území, jejichž seznam člen písemně předá při deponování ratifikačních, přijímacích nebo schvalovacích listin, nebo kdykoliv poté.

Čl. 67

Článek 67: Periodické kontroly
(a) Rada správců bude podnikat periodické souhrnné kontroly činnosti Agentury a jejích výsledků, jejichž cílem bude zavedení případných změn sloužících k posílení schopnosti Agentury plnit určené cíle.
(b) K první této kontrole dojde po pěti letech od data vstupu Dohody v platnost. Doby konání dalších kontrol stanoví Rada správců.

Čl. 6

Článek VI
Převody kapitálu
Článek VI
Vzdání se a suspenze členství: zastavení činnosti
Článek VI
Statut, imunity a výsady
Článek VI
Organizace a řízení
Článek 6: Nákup akcií
Každý původní člen Agentury upíše kapitál v nominální hodnotě odpovídající počtu akcií uvedenému u jeho názvu v přiloženém Materiálu A. Všichni další členové zakoupí takový počet akcií a za takových podmínek, jaké určí Rada správců, ale v žádném případě za nižší než nominální hodnotu. Každý člen zakoupí nejméně 50 akcií. Rada správců může předepsat pravidla, podle kterých budou moci členové kupovat další akcie.
Článek 6: Principy činnosti
Aniž by tím byla narušena ustanovení tohoto Dodatku, platí pro záruky na podporované investice mutatis mutandis tatáž ustanovení, která jsou vzhledem k poskytování záruk uvedena v Kapitole 3 a Kapitole 4 této Dohody, s tou výjimkou, že (i) takovéto investice mají nárok na podporu, pokud se realizují na území jakéhokoliv, ale zejména rozvojového, člena a účastní se jich investor nebo investoři, kteří splňují podmínky uvedené v odstavci (a) Článku 1 tohoto Dodatku, nebo (ii) Agentura vzhledem ke svým aktivům neponese žádné závazky za záruky či zajištění poskytnuté v rámci tohoto Dodatku a každá záruční či zajišťovací smlouva tuto skutečnost výslovně uvede.

Příloha č. 3.24

MATERIÁL A
Členství a upsaný kapitál
Kategorie 1
StátPočet akciíUpsaný kapitál (mil. SDR)
Austrálie1,71317.13
Rakousko7757.75
Belgie2,03020.30
Kanada2,96529.65
Dánsko7187.18
Finsko6006.00
Francie4,86048.60
SRN5,07150.71
Island900.90
Irsko3693.69
Itálie2,82028.20
Japonsko5,09550.95
Lucembursko1161.16
Nizozemí2,16921.69
Nový Zéland5135.13
Norsko6996.99
Jihoafrická republika9439.43
Švédsko1,04910.49
Švýcarsko1,50015.00
Velká Británie4,86048.60
USA20,519205.19
59,473594.73
Kategorie 2
(Pro účely této Konvence jsou do Kategorie 2 zařazeny rozvojové země)
StátPočet akciíUpsaný kapitál (mil. SDR)
Afghanistán1181.18
Alžírsko6496.49
Antigua a Barbuda500.50
Argentina1,25412.54
Bahamy1001.00
Bahrajn770.77
Bangladéš3403.40
Barbados680.68
Belize500.50
Benin610.61
Bhután500.50
Bolívie1251.25
Botswana500.50
Brazílie1,47914.79
Burkina Faso610.61
Barma1781.78
Burundi740.74
Kamerun1071.07
Ostrovy Zeleného mysu500.50
Středoafrická rep.600.60
Čad600.60
Chile4854.85
Čína3,13831.38
Kolumbie4374.37
Komory500.50
Konžská lid. rep.650.65
Kostarika1171.17
Kypr1041.04
Džibuti500.50
Dominika500.50
Dominikánská rep.1471.47
Ekvádor1821.82
Egyptská arabská rep.4594.59
Salvador1221.22
Rovníková Guinea500.50
Etiopie700.70
Fidži710.71
Gabun960.96
Gambie500.50
Ghana2452.45
Řecko2802.80
Grenada500.50
Guatemala1401.40
Guinea910.91
Guinea-Bissau500.50
Guayana840.84
Haiti750.75
Honduras1011.01
Maďarsko5645.64
Indie3,04830.48
Indonésie1,04910.49
Íránská islámská rep.1,65916.59
Irák3503.50
Izrael4744.74
Pobřeží slonoviny1761.76
Jamajka1811.81
Jordánsko970.97
Demokratická Kampučie930.93
Keňa1721.72
Jižní Korea4494.49
Kuvajt9309.30
Laoská lid. dem. rep.600.60
Libanon1421.42
Lesotho500.50
Libérie840.84
Libyjská arab. džamah.5495.49
Madagaskar1001.00
Malawi770.77
Malajsie5795.79
Maledivy500.50
Malta750.75
Mali810.81
Mauretánie630.63
Mauritius870.87
Mexiko1,19211.92
Maroko3483.48
Mozambik970.97
Nepál690.69
Nikaragua1021.02
Niger620.62
Nigérie8448.44
Omán940.94
Pákistán6606.60
Panama1311.31
Papua - Nová Guinea960.96
Paraguay800.80
Peru3733.73
Filipíny4844.84
Portugalsko3823.82
Katar1371.37
Rumunsko5555.55
Rwanda750.75
St. Christopher a Nevis500.50
St. Lucia500.50
St. Vincent500.50
Sv. Tomáš a Principův ostrov500.50
Saúdská Arábie3,13731.37
Senegal1451.45
Seychely500.50
Sierra Leone750.75
Singapur1541.54
Šalamounovy ostrovy500.50
Somálsko780.78
Španělsko1,28512.85
Srí Lanka2712.71
Súdán2062.06
Surinam820.82
Syrská arabská rep.1681.68
Svazijsko580.58
Tanzánie1411.41
Thajsko4214.21
Togo770.77
Trinidad a Tobago2032.03
Tunisko1561.56
Turecko4624.62
Spojené arabské emiráty3723.72
Uganda1321.32
Uruguay2022.02
Vanuatu500.50
Venezuela1,42714.27
Vietnam2202.20
Západní Samoa500.50
Jemenská arabská rep.670.67
Jemenská lid. dem. rep.1151.15
Jugoslávie6356.35
Zaire3383.38
Zambie3183.18
Zimbabwe2362.36
40,527405.27
Celkem100,0001.000.00

Příloha č. 3.25

MATERIÁL B
8. Pokud nejsou všichni tito zbývající ředitelé zvoleni v prvním kole, bude se konat kolo druhé. Kandidát nebo kandidáti nezvolení v prvním kole se mohou opět účastnit kola druhého.
9. Ve druhém kole bude hlasování omezeno na (i) správce, kteří v prvním kole hlasovali pro nezvoleného kandidáta (ii) správce, kteří v prvním kole hlasovali pro kandidáta, který již obdržel maximální procento celkového počtu hlasů stanovené Radou správců již předtím, než byly započítány jejich hlasy.
10. Při určování, kdy daný kandidát obdržel více než maximální procento hlasů, se nejprve počítá hlasování správce reprezentujícího nejvyšší počet hlasů. Po něm následuje správce reprezentující druhý nejvyšší počet hlasů, třetí atd., dokud není dosaženo požadovaného procenta.
11. Pokud nejsou ve druhém kole zvoleni všichni zbývající ředitelé, budou se na tomtéž principu pořádat další kola, dokud nejsou zvoleni všichni ředitelé. Výjimku tvoří případ, kdy zbývá zvolit pouze jednoho ředitele. Ten může být zvolen prostou většinou zbývajících hlasů a má se za to, že pro něj byly odevzdány všechny tyto zbývající hlasy.
Volby ředitelů
1. Kandidáti na úřad ředitele budou jmenováni správci. Každý správce může navrhnout pouze jednoho kandidáta.
2. Volbu ředitelů provedou tajným hlasováním správci.
3. Při hlasování odevzdá správce pro svého kandidáta všechny hlasy, které má jeho členská země na základě odstavce (a) Článku 40 přiděleny.
4. Čtvrtina celkového počtu ředitelů bude volena zvlášť, po jednom pro každého správce reprezentujícího členské státy s nejvyšším počtem akcií. Pokud není celkový počet ředitelů dělitelný čtyřmi, počet takto zvolených ředitelů bude roven jedné čtvrtině nejbližšího nižšího čísla dělitelného čtyřmi.
5. Zbývající ředitelé budou zvoleni ostatními správci v souladu s ustanoveními odstavců 6 až 11 tohoto materiálu.
6. Pokud počet kandidátů se rovná počtu ředitelů, kteří ještě mají být zvoleni, všichni kandidáti budou zvoleni v prvním kole; výjimku tvoří kandidáti, kteří nedostanou minimální procento z celkového počtu hlasů, které stanoví Rada správců, pokud zároveň kterýkoliv z kandidátů dostane více, než je maximální procento celkového počtu hlasů, které stanoví Rada.
7. Pokud počet kandidátů převyšuje počet volných ředitelských míst, budou zvoleni kandidáti, kteří získali nejvyšší počet hlasů, s výjimkou případů, kdy kandidát nezíská minimální procento celkového počtu hlasů stanovené Radou správců.