Čl. 2
Článek 2
1. Československým občanům, držitelům platných československých diplomatických nebo služebních pasů, kteří jsou členy diplomatické nebo konzulární mise nebo kteří jsou představitelé České a Slovenské Federativní Republiky v mezinárodních organizacích v Thajském království, bude povoleno vstoupit, vycestovat a pobývat v Thajském království po dobu nepřesahující devadesát dní bez nutnosti udělení víza. Tato doba pobytu bude na žádost velvyslanectví České a Slovenské Federativní Republiky v Bangkoku automaticky prodloužena na celou dobu působení.
2. Thajským občanům, držitelům platných thajských diplomatických nebo služebních pasů, kteří jsou členy diplomatické nebo konzulární mise nebo kteří jsou představitelé Thajského království v mezinárodních organizacích v České a Slovenské Federativní Republice, bude povoleno vstoupit, vycestovat a pobývat v České a Slovenské Federativní Republice po dobu nepřesahující devadesát dní bez nutnosti udělení víza. Tato doba pobytu bude na žádost velvyslanectví Thajského království v Praze automaticky prodloužena na celou dobu působení.
Článek 2
1. Československým občanům, držitelům platných československých diplomatických nebo služebních pasů, kteří jsou členy diplomatické nebo konzulární mise nebo kteří jsou představitelé České a Slovenské Federativní Republiky v mezinárodních organizacích v Thajském království, bude povoleno vstoupit, vycestovat a pobývat v Thajském království po dobu nepřesahující devadesát dní bez nutnosti udělení víza. Tato doba pobytu bude na žádost velvyslanectví České a Slovenské Federativní Republiky v Bangkoku automaticky prodloužena na celou dobu působení.
2. Thajským občanům, držitelům platných thajských diplomatických nebo služebních pasů, kteří jsou členy diplomatické nebo konzulární mise nebo kteří jsou představitelé Thajského království v mezinárodních organizacích v České a Slovenské Federativní Republice, bude povoleno vstoupit, vycestovat a pobývat v České a Slovenské Federativní Republice po dobu nepřesahující devadesát dní bez nutnosti udělení víza. Tato doba pobytu bude na žádost velvyslanectví Thajského království v Praze automaticky prodloužena na celou dobu působení.
Čl. 3
Článek 3
Rodinným příslušníkům žijícím ve společné domácnosti se členy diplomatické nebo konzulární mise uvedených v článku 2, bude povolen stejný vstup, pobyt a vycestování, pokud jsou držiteli platných československých nebo thajských diplomatických nebo služebních pasů.
Článek 3
Rodinným příslušníkům žijícím ve společné domácnosti se členy diplomatické nebo konzulární mise uvedených v článku 2, bude povolen stejný vstup, pobyt a vycestování, pokud jsou držiteli platných československých nebo thajských diplomatických nebo služebních pasů.
Čl. 4
Článek 4
Smluvní strany si budou diplomatickou cestou předávat vzory nových či pozměněných diplomatických nebo služebních pasů, včetně údaje o jejich použitelnosti, a to minimálně třicet dnů před jejich zavedením do praxe.
Článek 4
Smluvní strany si budou diplomatickou cestou předávat vzory nových či pozměněných diplomatických nebo služebních pasů, včetně údaje o jejich použitelnosti, a to minimálně třicet dnů před jejich zavedením do praxe.
Čl. 5
Článek 5
Držitelé diplomatických nebo služebních pasů kterékoliv z obou smluvních stran mohou vstoupit na území druhé smluvní strany přes všechny přechody určené pro mezinárodní dopravu.
Článek 5
Držitelé diplomatických nebo služebních pasů kterékoliv z obou smluvních stran mohou vstoupit na území druhé smluvní strany přes všechny přechody určené pro mezinárodní dopravu.
Čl. 6
Článek 6
Toto Ujednání nezbavuje smluvní strany práva odmítnout vstup nebo zkrátit pobyt občanům druhé smluvní strany považovaných za nežádoucí.
Článek 6
Toto Ujednání nezbavuje smluvní strany práva odmítnout vstup nebo zkrátit pobyt občanům druhé smluvní strany považovaných za nežádoucí.
Čl. 8
Článek 8
Toto Ujednání může být kdykoliv vypovězeno. Výpověď vstoupí v platnost tři měsíce po přijetí písemného oznámení druhé smluvní straně diplomatickou cestou.
Článek 8
Toto Ujednání může být kdykoliv vypovězeno. Výpověď vstoupí v platnost tři měsíce po přijetí písemného oznámení druhé smluvní straně diplomatickou cestou.
Mám čest sdělit, pokud návrh obsažený v této nótě je přijatelný pro vládu Thajského království, tato nóta a odpověď Vaší Excelence vyjadřující souhlas budou tvořit Ujednání mezi oběma vládami o zrušení vízové povinnosti pro držitele diplomatických a služebních pasů, které vstoupí v platnost tři měsíce po obdržení nóty s odpovědí.
Využívám této příležitosti, abych Vám Excelence, opětovně vyjádřil projev své nejhlubší úcty.“.
Čl. 1
Článek 1
1. Českoslovenští občané, držitelé československých platných diplomatických nebo služebních pasů budou vyjmuti z vízové povinnosti při vstupu, výstupu, tranzitu nebo dočasném pobytu na území Thajského království po dobu nepřesahující devadesát dní.
2. Thajští občané, držitelé thajských platných diplomatických nebo služebních pasů budou vyjmuti z vízové povinnosti při vstupu, výstupu, tranzitu nebo dočasném pobytu na území České a Slovenské Federativní Republiky po dobu nepřesahující devadesát dní.
Článek 1
1. Českoslovenští občané, držitelé československých platných diplomatických nebo služebních pasů budou vyjmuti z vízové povinnosti při vstupu, výstupu, tranzitu nebo dočasném pobytu na území Thajského království po dobu nepřesahující devadesát dní.
2. Thajští občané, držitelé thajských platných diplomatických nebo služebních pasů budou vyjmuti z vízové povinnosti při vstupu, výstupu, tranzitu nebo dočasném pobytu na území České a Slovenské Federativní Republiky po dobu nepřesahující devadesát dní.
Čl. 7
Článek 7
Z důvodu veřejného pořádku nebo bezpečnosti může kterákoliv z obou smluvních stran zcela nebo zčásti přerušit provádění tohoto Ujednání. Toto přerušení bude oznámeno druhé smluvní straně sedm dní předem diplomatickou cestou.
Článek 7
Z důvodu veřejného pořádku nebo bezpečnosti může kterákoliv z obou smluvních stran zcela nebo zčásti přerušit provádění tohoto Ujednání. Toto přerušení bude oznámeno druhé smluvní straně sedm dní předem diplomatickou cestou.