Čl. 1
Článek 1
Obě vlády mají za svůj cíl a budou usilovat o vytváření podmínek pro stálé a podstatné zvyšování obchodu mezi oběma zeměmi jak ve zboží, které je mezi nimi tradičně vyměňováno, tak i v novém zboží. Potvrzují takto svůj zájem na větším členění obchodu.
Čl. 2
Článek 2
Výměna zboží mezi oběma zeměmi se bude uskutečňovat v souladu s pravidly Všeobecné dohody o clech a obchodu a s touto dohodou.
Příslušné úřady se budou snažit v největší možné míře zjednodušit administrativní formality týkající se dovozu a vývozu.
Vhodná úprava pro každý rok pro dovoz zboží pocházejícího z Československé socialistické republiky do Švédska a pro dovoz zboží pocházejícího ze Švédska do Československé socialistické republiky budou určovány ročně a zaznamenány v protokolu v souladu s článkem 5 této dohody.
Čl. 3
Článek 3
Obě vlády, berouce v úvahu zvláštní důležitost průmyslové kooperace pro budoucí rozvoj hospodářských vztahů, potvrzují svůj zájem na rozvoji všech forem takové kooperace mezi podniky a organizacemi obou zemí.
Čl. 4
Článek 4
Všechny platy mezi oběma zeměmi se uskuteční ve volně směnitelné měně v souladu s platnými zákony a devizovými předpisy.
Čl. 5
Článek 5
Smíšená komise, složená ze zástupců obou vlád, bude zřízena za tím účelem, aby posoudila provádění této dohody.
Smíšená komise povede roční rozhovory o vhodné úpravě uvedené v článku 2 této dohody, jejichž výsledky by byly zaznamenávány v protokolu.
Smíšená komise přezkoumá vývoj obchodu mezi oběma zeměmi a uváží problémy, které by vznikly z provádění této dohody nebo jakékoliv ostatní otázky vznikající ve vzájemných obchodních vztazích, které by byly navrženy kteroukoliv z obou stran.
Smíšená komise může činit návrhy nebo doporučení příslušným vládám zaměřené na další rozvoj výměny zboží mezi oběma zeměmi.
Smíšená komise se bude scházet ročně, střídavě v Československé socialistické republice a ve Švédsku a jinak se sejde na žádost kterékoliv z obou vlád v den a místě, které budou pro každou takovou příležitost dohodnuty.
Čl. 6
Článek 6
Tato dohoda vstoupí v platnost datem podpisu a bude účinná od 1. ledna 1973 do 31. prosince 1977. Poté se bude platnost dohody automaticky prodlužovat vždy na dobu jednoho roku, pokud kterákoliv z obou vlád nedá písemnou výpověď nejpozději tři měsíce před vypršením její platnosti.
Tato dohoda nahrazuje obchodní dohodu podepsanou dne 26. ledna 1967.
Příloha č. 4.2
Předseda švédské delegace
Ve Stockholmu dne 30. března 1973
Pane předsedo,
odvolávaje se na Dlouhodobou obchodní dohodu podepsanou dnes mezi vládou Švédska a vládou Československé socialistické republiky, mám čest Vás informovat, že vláda Švédska je srozuměna s tímto:
Obě vlády potvrzují svůj souhlas s tím, že výměna zboží mezi oběma zeměmi se bude uskutečňovat na základě cen světového trhu. Kde ceny světového trhu neexistují, ceny, které budou vzaty v úvahu, by měly být ty, které jsou všeobecně uplatňovány pro takové zboží na základních trzích. Jestliže by vznikly, pokud jde o ceny, obtíže, obě strany se budou ihned vzájemně konzultovat s cílem nalézti bezprostřední a vhodná opatření k překonání těchto obtíží.
Byl bych povděčen, kdybyste mi potvrdil, že s výše uvedeným je srozuměna rovněž vláda Československé socialistické republiky.
Používám této příležitosti, pane předsedo, abych Vás znovu ujistil o své nejhlubší úctě.
H. Ewerlöf v. r.
Předsedovi
československé delegace
Příloha č. 4.3
Předseda československé delegace
Ve Stockholmu dne 30. března 1973
Pane předsedo,
potvrzuji příjem Vašeho dopisu z dnešního dne tohoto znění:
„Odvolávaje se na Dlouhodobou obchodní dohodu podepsanou dnes mezi vládou Švédska a vládou Československé socialistické republiky, mám čest Vás informovat, že vláda Švédska je srozuměna s tímto:
Obě vlády potvrzují svůj souhlas s tím, že výměna zboží mezi oběma zeměmi se bude uskutečňovat na základě cen světového trhu. Kde ceny světového trhu neexistují, ceny, které budou vzaty v úvahu, by měly být ty, které jsou všeobecně uplatňovány pro takové zboží na základních trzích. Jestliže by vznikly, pokud jde o ceny, obtíže, obě strany se budou ihned vzájemně konzultovat s cílem nalézti bezprostřední a vhodná opatření k překonání těchto obtíží.
Byl bych povděčen, kdybyste mi potvrdil, že s výše uvedeným je srozuměna rovněž vláda Československé socialistické republiky.“
Potvrzuji, pane předsedo, že s výše uvedeným je srozuměna rovněž vláda Československé socialistické republiky.
Používám této příležitosti, pane předsedo, abych Vás znovu ujistil o své nejhlubší úctě.
Dr. A. Killian
Předsedovi
švédské delegace