Čl. 1
Článek I.
ÚČEL.
Účelem Mezinárodního měnového fondu jest:
(I) Podporovati mezinárodní měnovou součinnost prostřednictvím stálé instituce, která se postará o ústrojí k poradám a ke spolupráci v mezinárodních měnových problémech.
(II) Usnadňovati rozmach a vyrovnaný vzrůst mezinárodního obchodu a tím přispívati k podpoře a udržování vysokého stupně zaměstnanosti a reálného důchodu, jakož i k rozvoji výrobních pramenů všech členů, základních to cílů hospodářské politiky.
(III) Podporovati kursovou stabilitu měny, udržovati řádná devisová ujednání mezi členy a zabraňovati soutěživému znehodnocení měny.
(IV) Napomáhati při zřizování multilaterálního systému plateb pro běžné transakce mezi členy a při odstraňování takových devisových omezení, která brání rozvoji mezinárodního obchodu.
(V) Dodávati členům důvěru tím, že prostředky Fondu budou jim přístupny za dostatečných ochranných opatření, a takto jim dávati možnost napraviti nesrovnalosti v jejich platebních bilancích, aniž by se Fond uchyloval k opatřením škodlivým národnímu a mezinárodnímu blahobytu.
(VI) V souhlase s tím, co bylo uvedeno, zkracovati a snižovati nerovnováhu v mezinárodních platebních bilancích členů.
Fond se bude při všech rozhodnutích říditi účelem uvedeným v tomto článku.
Čl. 2
Článek II.
ČLENSTVÍ.
Část 1
Část I.
Původní členové.
Část 2
Část II.
Ostatní členové.
Čl. 3
Článek III.
KVOTY A ÚPISY.
Část 1
Část I.
Kvoty.
Část 2
Část 2.
Upravování kvot.
Část 3
Část 3.
Úpisy: čas, místo a způsob placení.
Část 4
Část 4.
Platy při změnách kvot.
Část 5
Část 5.
Nahrazování měny cennými papíry.
Čl. 4
Článek IV.
PARITY MĚN.
Část 1
Část 1.
Vyjádření parit.
Část 2
Část 2.
Nákupy zlata na podkladě parit.
Část 3
Část 3.
Devisové transakce založené na paritě.
Část 4
Část 4.
Závazky stran kursové stability.
Část 5
Část 5.
Změny parit.
Část 6
Část 6.
Následek neschválených změn.
Část 7
Část 7.
Jednotné změny parit.
Část 8
Část 8.
Udržování zlaté hodnoty aktiv Fondu.
Část 9
Část 9.
Zvláštní měny na územích člena.
Čl. 5
Článek V.
TRANSAKCE S FONDEM.
Část 1
Část 1.
Instituce jednající s Fondem.
Část 2
Část 2.
Omezení operací Fondu.
Část 3
Část 3.
Podmínky používání prostředků Fondu.
Část 4
Část 4.
Prominutí podmínek.
Část 5
Část 5.
Nezpůsobilost používati prostředků Fondu.
Část 6
Část 6.
Koupě měny za zlato od Fondu.
Část 7
Část 7.
Členův odkup měn držených Fondem.
Část 8
Část 8.
Poplatky.
Čl. 6
Článek VI.
PŘEVODY KAPITÁLU.
Část 1
Část 1.
Používání prostředků Fondu k převodům kapitálu.
Část 2
Část 2.
Zvláštní ustanovení pro převody kapitálu.
Část 3
Část 3.
Kontrola kapitálových převodů.
Čl. 7
Článek VII.
VZÁCNÉ MĚNY.
Část 1
Část 1.
Všeobecný nedostatek měn.
Část 2
Část 2.
Opatření k doplnění vzácných měn držených Fondem.
Část 3
Část 3.
Nedostatečné měnové zásoby Fondu.
Část 4
Část 4.
Provádění omezování.
Část 5
Část 5.
Účinek jiných mezinárodních dohod na omezení.
Čl. 8
Článek VIII.
VŠEOBECNÉ ZÁVAZKY ČLENŮ.
Část 1
Část 1.
Úvod.
Část 2
Část 2.
Vystříhání se omezování běžných plateb.
Část 3
Část 3.
Vystříhání se diskriminačních měnových praktik.
Část 4
Část 4.
Směnitelnost cizích sald.
Část 5
Část 5.
Dodávání informací.
Část 6
Část 6.
Porady mezi členy o existujících mezinárodních dohodách.
Čl. 9
Článek IX.
STATUS, IMUNITY A PŘEDNOSTNÍ PRÁVA.
Část 1
Část 1.
Účel článku.
Část 2
Část 2.
Status Fondu.
Část 3
Část 3.
Soudní imunita.
Část 4
Část 4.
Imunita proti jiným zákrokům.
Část 5
Část 5.
Imunita archivů.
Část 6
Část 6.
Osvobození aktiv od omezení.
Část 7
Část 7.
Přednostní právo pro zprávy.
Část 8
Část 8.
Imunity a výsady úředníků a zaměstnanců.
Část 9
Část 9.
Osvobození od daní.
Část 10
Část 10.
Použití článku.
Čl. 10
Článek X.
VZTAHY K JINÝM MEZINÁRODNÍM ORGANISACÍM.
Fond bude pracovati v mezích této Dohody spolu s kteroukoli všeobecnou mezinárodní organisací a s veřejnými mezinárodními organisacemi, které mají vymezenou odpovědnost v příbuzných oborech. Každé ujednání o takové spolupráci, které by obsahovalo jakoukoli změnu v ustanoveních této Dohody, smí býti provedeno toliko po změně této Dohody podle článku XVII.
Čl. 11
Článek XI.
VZTAHY K NEČLENSKÝM ZEMÍM.
Část 1
Část 1.
Závazky týkající se vztahů k nečlenským zemím.
Část 2
Část 2.
Omezení transakcí s nečlenskými zeměmi.
Čl. 12
Článek XII.
ORGANISACE A SPRÁVA.
Část 1
Část 1.
Složení Fondu.
Část 2
Část 2.
Sbor guvernérů.
Část 3
Část 3.
Výkonní ředitelé.
Část 4
Část 4.
Vedoucí ředitel a zaměstnanectvo.
Část 5
Část 5.
Hlasování.
Část 6
Část 6.
Rozdělování čistého výnosu.
Část 7
Část 7.
Uveřejňování zpráv.
Část 8
Část 8.
Oznámení názorů členům.
Čl. 13
Článek XIII.
ÚŘADOVNY A UKLÁDACÍ MÍSTA.
Část 1
Část 1.
Umístění úřadoven.
Část 2
Část 2.
Ukládací místa.
Část 3
Část 3.
Záruky za aktiva Fondu.
Čl. 14
Článek XIV.
PŘECHODNÉ OBDOBÍ.
Část 1
Část 1.
Úvod.
Část 2
Část 2.
Omezení devisová.
Část 3
Část 3.
Oznámení pro Fond.
Část 4
Část 4.
Činnost Fondu vztahující se na omezení.
Část 5
Část 5.
Povaha přechodného období.
Čl. 15
Článek XV.
VZDÁNÍ SE ČLENSTVÍ.
Část 1
Část 1.
Právo členů vzdáti se členství.
Část 2
Část 2.
Nucené vzdání se.
Část 3
Část 3.
Vyrovnání účtů vystupujících členů.
Čl. 16
Článek XVI.
USTANOVENÍ PRO PŘÍPAD NOUZE.
Část 1
Část 1.
Dočasná suspense.
Část 2
Část 2.
Likvidace Fondu.
Čl. 17
Článek XVII.
ZMĚNY STANOV.
a) Jakýkoli návrh na úpravu této Dohody, ať vychází od člena, guvernéra anebo výkonných ředitelů, bude oznámen předsedovi sboru guvernérů, ten pak přednese návrh sboru. Bude-li navržená změna schválena sborem, Fond se dotáže všech členů okružním dopisem anebo telegramem, zdali navrženou změnu přijímají. Přijmou-li navrženou změnu tři pětiny členů, mající čtyři pětiny všech oprávněných hlasů, ověří Fond tuto skutečnost formální zprávou řízenou na všechny členy.
b) Nehledě k tomu, co bylo uvedeno pod a), vyžaduje se přijetí všemi členy v případě každé změny, která nově upravuje:
(II) ustanovení, že nesmí býti učiněna žádná změna členovy kvoty bez jeho souhlasu (článek III, část 2);
(III) ustanovení, že nesmí býti učiněna žádná změna parity členovy měny, leč by to sám člen navrhl [článek IV, část 5 b)].
c) Změny nabudou účinnosti pro všechny členy tři měsíce po dni formální zprávy, ledaže by v okružním dopise anebo telegramu byla určena lhůta kratší.
Čl. 18
Článek XVIII.
VÝKLAD DOHODY.
a) Jakákoli otázka výkladu ustanovení této Dohody, vzniknuvší mezi kterýmkoli členem a Fondem anebo mezi kterýmikoli členy Fondu, bude předložena k rozhodnutí výkonným ředitelům. Jestliže se otázka týká zvláště člena, který není oprávněn jmenovati výkonného ředitele, bude tento člen oprávněn k zastoupení dle článku XII, části 3 j).
b) V každém případě, kdy výkonní ředitelé učiní rozhodnutí dle hořejšího ustanovení a), může každý člen žádati, aby otázka byla předložena sboru guvernérů; jejich rozhodnutí bude konečné. Až do rozhodnutí sboru může Fond, považuje-li to za nutné, jednati na základě rozhodnutí výkonných ředitelů.
c) Kdykoliv vznikne neshoda mezi Fondem a členem, který vystoupil, anebo Fondem a kterýmkoliv členem za likvidace Fondu, bude taková neshoda předložena rozhodnutí tribunálu tří arbitrů, a to jednoho jmenovaného Fondem, druhého jmenovaného členem anebo vystupujícím členem a rozhodčího, kterého má, leč by se strany dohodly jinak, jmenovati president Stálého soudu mezinárodní spravedlnosti anebo jiná taková autorita, jak bude předepsáno řádem, který Fond přijme. Rozhodčí má plnou moc vyřizovati všechny otázky řízení, o nichž vznikne mezi stranami neshoda.
Čl. 19
Článek XIX.
VÝKLAD POUŽITÝCH VÝRAZŮ.
Při výkladu ustanovení této Dohody bude se Fond a jeho členové říditi těmito zásadami:
a) Členovy měnové reservy znamenají jeho čistou oficiální držbu zlata, držbu směnitelných měn ostatních členů a měn takových nečlenů, jež Fond určí.
b) Oficiálními držbami členovými míní se ústřední držby (t. j. držby jeho ministerstva financí, ústřední banky, stabilisačního fondu anebo podobné fiskální instituce).
c) Držby jiných oficiálních institucí anebo jiných bank na jeho územích může Fond v každém jednotlivém případě po poradě s členem pokládati za oficiální držby, a to v tom rozsahu, o nějž převyšují částky potřebné k normálnímu provozu; při zjišťování, zda v určitém případě jsou držby vyšší než ony potřebné částky, je třeba odečísti od takovýchto držeb částky měny dlužné oficiálním institucím a bankám na územích členů anebo nečlenů uvedených níže pod d).
d) Členovými držbami směnitelných měn míní se jeho držby měn ostatních členů, kteří nepoužívají přechodných úprav podle článku XIV, části 2, spolu s jeho držbami měn takových nečlenů, jaké může Fond čas od času určovati. Do pojmu měny se pro tento účel zahrnují bez omezení mince, papírové peníze, bankovní účty, bankovní směnky a státní obligace vydané se splatností do dvanácti měsíců.
e) Členovy měnové reservy vypočtou se tak, že se od jeho ústředních držeb odečtou měnové závazky k ministerstvům financí, ústředním bankám, stabilisačním fondům anebo podobným fiskálním institucím ostatních členů anebo nečlenů uvedených nahoře pod d), jakož i podobné závazky k jiným oficiálním institucím a jiným bankám na územích členů anebo nečlenů, uvedených nahoře pod d). K těmto čistým držbám připočtou se částky považované za oficiální držby jiných oficiálních institucí a jiných bank podle ustanovení uvedeného nahoře pod c).
f) Držba Fondu členovy měny bude zahrnovati všechny cenné papíry přijaté Fondem dle článku III, části 5.
g) Po poradě se členem, který používá přechodných úprav podle článku XIV, části 2, může Fond pro výpočet měnových reserv za držby směnitelné měny považovati takové jeho držby měn, které mají zvláštní právo ke konversi v jinou měnu anebo ve zlato.
h) Pro výpočet úpisů zlata podle článku III, části 3, záleží členovy čisté oficiální držby zlata a dolarů Spojených států amerických v jeho oficiálních držbách zlata a měny Spojených států amerických po odečtení ústředních držeb jeho měny ostatními zeměmi a držeb jeho měny jinými oficiálními institucemi a jinými bankami, jestliže tyto držby mají zvláštní práva ke konversi ve zlato nebo měnu Spojených států amerických.
i) Platbami za běžné transakce míní se platby, které neslouží převodu kapitálu; zahrnují bez jakéhokoliv omezení:
1. všechny platby splatné v souvislosti se zahraničním obchodem, jinými běžnými obchody, počítaje v to služby a normální krátkodobá bankovní a úvěrová opatření;
2. platby splatné jako úroky z půjček a jako čistý příjem z jiných investic;
3. platby mírné výše na umoření zápůjček a na znehodnocení přímých investic;
4. mírné poukazy na výlohy spojené s výživou rodiny.
Po poradě s členy, jichž se to týká, může Fond určiti, zda jednotlivé transakce mohou být považovány za běžné anebo kapitálové transakce.
Čl. 20
Článek XX.
ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ.
Část 1
Část 1.
Nabytí účinnosti.
Část 2
Část 2.
Podpisy.
Část 3
Část 3.
Zahájení činnosti Fondu.
Část 4
Část 4.
Počáteční stanovení paritních hodnot.
Příloha č. A
PŘÍLOHA A
| Kvoty. | |
| (V milionech amerických dolarů) | |
| Australie | 200 |
| Belgie | 225 |
| Bolivie | 10 |
| Brazilie | 150 |
| Costarica | 5 |
| Československo | 125 |
| Čína | 550 |
| Dánsko | *) |
| Dominikánská republika | 5 |
| Ecuador | 5 |
| Egypt | 45 |
| El Salvador | 2.5 |
| Filipiny | 15 |
| Francie | 450 |
| Guatemala | 5 |
| Habeš | 6 |
| Haiti | 5 |
| Honduras | 2.5 |
| Chile | 50 |
| Indie | 400 |
| Irak | 8 |
| Iran | 25 |
| Island | 1 |
| Jihoafrická Unie | 100 |
| Jugoslavie | 60 |
| Kanada | 300 |
| Kolumbie | 50 |
| Kuba | 50 |
| Liberie | 0.5 |
| Lucembursko | 10 |
| Mexiko | 90 |
| Nicaragua | 2 |
| Nizozemsko | 275 |
| Norsko | 50 |
| Nový Zéland | 50 |
| Panama | 0.5 |
| Paraguay | 2 |
| Peru | 25 |
| Polsko | 125 |
| Řecko | 40 |
| Spojené království | 1300 |
| Spojené státy americké | 2750 |
| Svaz sovětských socialistických republik | 1200 |
| Uruguay | 15 |
| Venezuela | 15 |
Příloha č. B
PŘÍLOHA B.
Předpisy o členově odkupu jeho měny držené Fondem.
1. Při stanovení rozsahu, do jakého bude prováděn odkup členovy měny od Fondu dle článku V, části 7 b), každým jednotlivým druhem měnové reservy, t. j. zlatem a každou jednotlivou směnitelnou měnou, bude použito následujícího pravidla, podmíněného ustanovením dolejšího odstavce 2.
a) Nestouply-li členovy měnové reservy během roku, bude částka, která má býti zaplacena Fondu, rozvržena na všechny druhy reserv v tom poměru, v němž je člen drží ke konci roku.
b) Stouply-li členovy měnové reservy během roku, bude část sumy splatné Fondu, rovnající se polovině zvýšení, rozvržena na ony druhy reserv, které stouply, a to v poměru k částce, o kterou každá z nich stoupla. Zbytek sumy splatné Fondu bude rozvržen na všechny druhy reserv v poměru k tomu, kolik jich členu zbylo.
c) Jestliže by po všech odkupech, vyžadovaných podle článku V, části 7 b), výsledek převyšoval kterékoliv z hranic uvedených v článku V, části 7 c), Fond bude vyžadovati, aby takové odkupy byly členy prováděny poměrně, tak aby hranice nebyly překročovány.
3. Při vypočítávání měnových reserv a zvýšení měnových reserv během kteréhokoliv roku pro účely článku V, části 7 b) a c), nebude přihlíženo - ledaže by byly členem pro takové držby jinak odpočítávány - k žádnému zvýšení oněch měnových reserv, které jsou důsledkem toho, že měny dříve nesměnitelné staly se směnitelnými během roku; anebo k držbám, které jsou výtěžkem dlouhodobé anebo středodobé půjčky uzavřené během roku; anebo k držbám, které byly převedeny anebo dány stranou na zaplacení půjčky během následujícího roku.
4. Členům, jejichž mateřská území byla obsazena nepřítelem, nebude do výpočtu jejich měnových reserv a zvýšení těchto reserv pojímáno zlato, které se nově vytěží v dolech na jejich mateřských územích do pěti let poté, kdy tato Dohoda nabude účinnosti.
Příloha č. 100
PŘÍLOHA C.
Volba výkonných ředitelů.
1. Volba volených výkonných ředitelů bude se konati hlasováním guvernérů, oprávněných k volbě podle článku XII, části 3 b), (III) a (IV).
2. Při hlasování o pěti ředitelích, volených podle článku XII, části 3 b) (III), každý guvernér oprávněný k volbě, odevzdá pro jednu osobu všechny hlasy, ke kterým je oprávněn podle článku XII, části 5 a). Pět osob, které dostanou největší počet hlasů, stane se řediteli, za předpokladu, že žádná osoba, která dostane méně než devatenáct procent všech hlasů, které mohou býti odevzdány (způsobilé hlasy), nebude považována za zvolenou.
3. Nebude-li zvoleno pět osob při prvním hlasování, bude se konati druhé hlasování, při kterém osoba, která dostala nejmenší počet hlasů, nebude volitelná a při němž budou voliti toliko a) oni guvernéři, kteří při prvním hlasování hlasovali pro osobu nezvolenou, a b) oni guvernéři, o jejichž hlasech, odevzdaných pro osobu zvolenou, má se podle dolejšího odstavce 4 za to, že zvýšily počet hlasů odevzdaných pro onu osobu nad dvacet procent způsobilých hlasů.
4. Při rozhodování, zdali o hlasech odevzdaných některým guvernérem, má se míti za to, že zvýšily celkový počet hlasů odevzdaných pro některou osobu nad dvacet procent způsobilých hlasů, bude se o oněch dvaceti procentech míti zato, že zahrnují: především hlasy guvernéra, který odevzdal největší počet hlasů pro takovou osobu, pak hlasy guvernéra, který odevzdal nejblíže největší počet hlasů a tak dále, až se dosáhne dvaceti procent.
5. O každém guvernéru, z jehož hlasů musí být část započítána, aby zvýšila celkový počet hlasů pro některou osobu nad devatenáct procent, bude se míti za to, že odevzdal všechny svoje hlasy pro takovou osobu, i když celkový počet hlasů pro takovou osobu tím převýší dvacet procent.
6. Jestliže při druhém hlasování nebude zvoleno pět osob, budou se konati další hlasování podle týchž zásad tak dlouho, až bude zvoleno pět osob, za předpokladu, že po zvolení čtyř osob může býti pátá zvolena prostou většinou zbývajících hlasů a bude se míti za to, že byla zvolena všemi těmito hlasy.
7. Ředitelé, kteří mají býti voleni podle článku XII, části 3 b) (IV) americkými republikami, budou voleni takto:
a) Každý ředitel bude volen zvláště.
b) Při volbě prvního ředitele každý guvernér, zastupující americkou republiku, která je oprávněna zúčastniti se volby, bude hlasovati pro jednu osobu všemi hlasy, k nimž je oprávněn. Osoba, která dostane největší počet hlasů, bude zvolena, předpokládajíc, že dostala nejméně čtyřicetpět procent všech hlasů.
c) Nebude-li zvolena žádná osoba napoprvé, budou se konati další hlasování; při každém z nich bude osoba, která dostane nejmenší počet hlasů, vyloučena, až někdo dostane počet hlasů, postačující k volbě dle hořejšího odstavce b).
d) Guvernéři, jejichž hlasy přispěly k volbě prvního ředitele, nezúčastní se volby druhého ředitele.
e) Osoby, které neměly úspěchu při prvním hlasování, bude lze volit za druhého ředitele.
f) Pro volbu druhého ředitele bude vyžadována většina hlasů, které mohou býti odevzdány. Nedostane-li při prvním hlasování žádná osoba většinu, budou se konati další hlasování; při každém z nich bude vyloučena osoba, která obdržela nejmenší počet hlasů, až některá osoba dostane většinu.
g) O druhém řediteli bude se míti za to, že byl zvolen všemi hlasy, které mohly býti odevzdány při hlasování zabezpečujícím jeho volbu.
Příloha č. 500
PŘÍLOHA D.
Vyrovnání účtů vystupujících členů.
1. Fond bude povinen platiti vystupujícímu členu částku rovnou jeho kvotě, zvětšenou o jakékoli jiné částky, jež mu Fond dluží, a zmenšenou o jakékoliv částky v jeho měně, které sám dluhuje Fondu, počítaje v to poplatky, vznikající po datu jeho vystoupení; avšak žádná platba nebude se konati do šesti měsíců po dni vystoupení. Platby se budou konati v měně vystupujícího člena.
2. Jestliže Fond nemá tolik měny vystupujícího člena, aby vyplatil čistou částku, kterou mu dluhuje, zaplatí zbytek ve zlatě anebo takovým jiným způsobem, jak bude dohodnuto. Nedojde-li mezi Fondem a vystupujícím členem k dohodě do šesti měsíců ode dne vystoupení, měna držená Fondem bude vystupujícímu členu vyplacena ihned. Jakýkoliv splatný zbytek bude placen v desíti pololetních splátkách během následujících pěti let. Každá taková splátka bude placena podle volby Fondu buďto ve měně vystupujícího člena, získané po jeho vystoupení, anebo dodáním zlata.
3. Nedodrží-li Fond některou splátku, dlužnou podle předcházejících odstavců, vystupující člen bude oprávněn žádati, aby Fond platil splátky v kterékoliv měně držené Fondem s výjimkou měn, které byly prohlášeny za vzácné podle článku VII, části 3.
4. Jestliže Fond má více měny vystupujícího člena než je mu dlužen a jestliže se do šesti měsíců ode dne výstupu nedosáhne dohody o způsobu vyrovnání účtů, dřívější člen bude povinen vykoupiti takovou přebytečnou měnu ve zlatě anebo podle své volby v měnách členů, které v době výkupu jsou směnitelné. Výkup stane se podle parity existující v době vystoupení z Fondu. Vystupující člen dokončí výkup během pěti let ode dne vystoupení anebo během delší lhůty, jak bude stanovena Fondem; nebude na něm však vyžadováno, aby vykoupil během půlletní lhůty více než jednu desetinu přebytku, který byl v držbě jeho měny u Fondu ke dni vystoupení, zvětšenou o to, čeho v této měně bylo dále nabyto během oné půlletní lhůty. Jestliže vystupující člen nesplní tento závazek, může Fond řádným způsobem na jakémkoliv trhu likvidovati částku měny, která měla býti vykoupena.
5. Kterýkoliv člen přející si obdržeti měnu člena, který vystoupil, nabude jí koupí od Fondu v rozsahu, v jakém takový člen má přístup k prostředkům Fondu a v jakém je taková měna k disposici dle hořejšího odstavce 4.
6. Vystupující člen ručí za stálé neomezené používání měny užité podle shora uvedených odstavců 4 a 5 ke koupi zboží anebo k platbě částek, dlužných jemu anebo osobám na jeho územích. Nahradí Fondu jakoukoliv ztrátu vyplývající z rozdílu mezi paritou jeho měny v den výstupu a hodnotou realisovanou Fondem při použití podle hořejších odstavců 4 a 5.
7. V případě, že by Fond vstoupil do likvidace dle článku XVI, části 2, během šesti měsíců ode dne výstupu člena, bude účet mezi Fondem a onou vládou vyrovnán dle ustanovení článku XVI, části 2, a přílohy E.
Příloha č. E
PŘÍLOHA E.
Administrace likvidace.
1. Za likvidace budou míti při rozdělování aktiv Fondu přednost pasiva jiná než splácení úpisů. Při uhrazování každého takového passiva bude Fond používat svých aktiv v tomto pořadí:
a) měny, v níž je pasivum splatné;
b) zlata;
c) všech ostatních měn podle možnosti v poměru ke kvotám členů.
2. Po úhradě pasiv Fondu podle hořejšího odstavce 1, bude zbytek aktiv Fondu poměrně rozdělen takto:
a) Fond rozdělí svou držbu zlata mezi členy, jejichž měny jsou v držení Fondu v částkách menších, než jsou jejich kvoty. Tito členové budou míti účast na takto rozdělovaném zlatu v poměru částek, o něž jejich kvoty převyšují fondovou držbu jejich měn.
b) Fond přidělí každému členu jednu polovinu svých držeb členovy měny, avšak takovýto příděl nebude převyšovati padesát procent členovy kvoty.
c) Fond rozdělí poměrně zbytek svých držeb každé měny mezi všechny členy v poměru k částkám dlužným každému členu po přidělení podle a) a b).
3. Každý člen vykoupí držby své měny přidělené ostatním členům podle hořejšího 2 c) a dohodne se s Fondem během tří měsíců po rozhodnutí o likvidaci na řádném postupu při takovémto výkupu.
4. Nedohodne-li se člen s Fondem během tříměsíční lhůty, zmíněné v hořejším odstavci 3, Fond použije měn jiných členů, přidělených tomuto členu podle hořejšího 2c) k výkupu měny onoho člena, přidělené jiným členům. Každé měny, přidělené členu, který se nedohodl, bude použito tak dalece, jak bude možno, k výkupu jeho měny přidělené členům, kteří uzavřeli dohody s Fondem podle hořejšího odstavce 3.
5. Dohodl-li se člen s Fondem podle hořejšího odstavce 3, použije Fond měn jiných členů přidělených onomu členu dle hořejšího 2c), k výkupu měny onoho člena přidělené jiným členům, kteří uzavřeli dohody s Fondem podle odstavce 3. Každá částka takto vykoupená bude vykoupena ve měně člena, jemuž byla přidělena.
6. Po provedení předcházejících odstavců vyplatí Fond každému členu zbývající měny držené na jeho účet.
7. Každý člen, jehož měna byla rozdělena jiným členům podle hořejšího odstavce 6, vykoupí takovouto měnu ve zlatě nebo podle své volby ve měně člena žádajícího výkup nebo takovým jiným způsobem, na jakém se navzájem dohodnou. Jestliže se příslušní členové jinak nedohodnou, člen povinný výkupem dokončí jej během pěti let od data rozdělení, avšak nebude vyžadováno, aby vykoupil v jakémkoliv pololetním období více než jednu desetinu částky rozdělené druhým členům. Jestliže člen nesplní tento závazek, částka měny, která měla býti vykoupena, může býti likvidována řádným způsobem na jakémkoliv trhu.
8. Každý člen, jehož měna byla rozdělena jiným členům podle hořejšího odstavce 6, ručí za stálé neomezené používání takovéto měny ke koupi zboží nebo k úhradě částek dlužných jemu nebo osobám na jeho územích. Každý člen tak zavázaný souhlasí s tím, že nahradí ostatním členům jakoukoliv ztrátu vyplývající z rozdílu mezi paritní hodnotou jeho měny ke dni, kdy bylo rozhodnuto Fond likvidovat, a hodnotou realisovanou takovými členy při použití jeho měny.