Čl. 1
Čl. I
1. V § 1 se na konci písmene v) čárka zrušuje a doplňují se slova „nebo při bourání masa,“.
10. V § 12 odstavec 5 zní:
„(5) Pokud je v názvu výrobku použito slovního základu nebo slova „šunka“, musí být označen minimální obsah čistých svalových bílkovin.“.
11. V § 14 odst. 1 se slovo „rovnoměrně“ zrušuje.
12. V § 17 odst. 2 se slova „nejdéle po dobu 2 hodin“ nahrazují slovy „po dobu přepravy“ a číslice „3“ se nahrazuje číslicí „2“.
13. V § 18 se na konci tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno e), které zní:
„e) rybím polotovarem tepelně neopracované nebo částečně tepelně opracované maso nebo směsi mas z ryb nebo vodních živočichů a dalších surovin, přídatných a pomocných látek a látek určených k aromatizaci, určené k tepelné kuchyňské úpravě.“.
14. V § 20 se doplňuje odstavec 4, který zní:
„(4) Na obalu výrobku musí být uveden údaj o tom, že při zpracování výrobku z ryb a ostatních vodních živočichů byla použita jiná svalovina než celistvá, zejména drcená nebo mělněná.“.
15. V § 23 odst. 3 se slova „skladovat a přepravovat“ nahrazují slovy „uvádět do oběhu“.
16. V § 23 odstavec 4 zní:
„(4) Polotovary z ryb a ostatních vodních živočichů je povoleno prodávat pouze balené nebo zabalené.“.
17. V § 23 se doplňují odstavce 5 a 6, které znějí:
„(5) Na obalu výrobků se kromě údajů uvedených v bodě 1 uvede, zda se jedná o ryby kuchané, částečně kuchané nebo nekuchané.
(6) Uzené ryby se nesmí uvádět do oběhu nekuchané vakuově balené.“.
18. V § 24 písm. a) se za slovo „čištěná“ vkládá odkaz na poznámku pod čarou č. 1).
19. V § 24 písm. e) se za slovo „ocet“ vkládají slova „a případně jiné okyselující přísady“.
2. V § 3 se na konci písmene g) tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno h), které zní:
20. V § 26 odst. 2 se za slovo „podskupiny“ doplňují slova „podle přílohy č. 8“.
21. V § 26 se doplňuje odstavec 7, který zní:
„h) u mletého masa baleného se označí maximální obsah tuku v hmotnostních procentech.“.
„(7) U balených majonéz jsou hmotnostní odchylky uvedeny v příloze č. 10.“.
22. V § 28 se odstavec 2 zrušuje a zároveň se zrušuje označení odstavce 1.
23. V § 29 se vkládají odstavce 4 a 5, které znějí:
„(4) Minimální trvanlivost čerstvých vajec je 28 dnů od data snášky. Datum prodeje čerstvých vajec je nejpozději 7 dnů před uplynutím data minimální trvanlivosti.
(5) Vejce uváděná do oběhu musí odpovídat požadavkům stanoveným zvláštními právními předpisy.1)“.
Dosavadní odstavce 4 až 6 se označují jako odstavce 6 až 8.
24. V příloze č. 4 se řádek „Konzerva“ zrušuje.
25. V příloze č. 5 sloupci „Charakteristika a technologické požadavky“ řádku „Trvanlivé“ se slovo „charakeristických“ nahrazuje slovem „charakteristických“.
26. Příloha č. 6 zní:
„Příloha č. 6 k vyhlášce č. 327/1997 Sb.
Členění na druhy, skupiny a podskupiny
| Druh | Skupina | Podskupina |
|---|---|---|
| ryby | sladkovodní mořské | čerstvé zmražené |
| ostatní vodní živočichové | podle jednotlivých živočišných rodů nebo druhů | čerstvé zmražené |
| výrobky z ryb nebo ostatních vodních živočichů | podle jednotlivých živočišných rodů nebo druhů | zmrazené uzené smažené solené sušené pečené marinované polokonzervy konzervy polotovary“. |
27. Příloha č. 7 zní:
„Příloha č. 7 k vyhlášce č. 327/1997 Sb.
Technologické požadavky a požadavky na jakost, balení a skladování ryb a ostatních vodních živočichů a výrobků z nich
| Poř. číslo | Úprava | Technologické zpracování | Povolené odchylky od deklarované hmotnosti | Požadavky na jakost | Skladování | Doprava | |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 1. | Čerstvé ryby a ostatní vodní živočichové | - nesmí vykazovat cizí pachy, povrchové znečištění (u kuchaných ryb nesmí být tělní dutina znečištěna střevním obsahem nebo žlučí) a mechanické poškození, vůně musí být charakteristická pro daný živočišný rod nebo druh ryb a ostatních vodních živočichů - konzistence musí vykazovat charakteristické vlastnosti struktury svaloviny - svalovina nesmí obsahovat parazity škodlivé zdraví nebo poškozující vzhled* | |||||
| 2. | Zmrazené ryby a ostatní vodní živočichové6) | - ryby přesahující délku 15 cm musí být uváděny do oběhu kuchané | |||||
| Rybí výrobky: | |||||||
| 3. | Uzené ryby | - celé, půlené nebo porcované - ryby celé (s hlavou a vnitřnostmi) - kuchané (zbavené hlav a vnitřností, výstelky dutiny břišní a krevních sraženin) - částečně kuchané (s hlavou zbavené vnitřností, ryby zbavené hlav a střívek) - ryby vykoštěné - filety (ryby kuchané bez páteře a ploutví s výjimkou hřbetní ploutve) - ryby porcované | opracované ryby nebo porce ryb se nasolují v solné lázni nebo nasucho vlastní uzení: a) uzení studeným kouřem1) b) uzení horkým kouřem - rovnoměrné prohřátí svaloviny musí být vyšší než 65 °C. Po vyuzení musí být výrobky před balením bezprostředně zchlazeny na teplotu v balírně nebo nižší, po zabalení na teplotu, při které budou přepravovány a skladovány | balení: do 0,3 kg - 10 % do 1,0 kg - 5 % do 2,0 kg - 3 % nad 2,0 kg - 2 % | obsah vody ve svalovině nejvíce 80 %, ryby dokonale prouzené, odpovídající svým vzhledem deklarovanému živočišnému druhu, bez cizích chutí a pachů | uzené výrobky z ryb se skladují při teplotě v rozmezí 1 °C až 8 °C | v izotermických nebo strojně chlazených přepravnících při teplotě 1 °C až 8 °C |
| 4. | Smažené ryby | základní surovina opracována smažením | po smažení musí být výrobky před balením bezprostředně zchlazeny na teplotu v balírně (nebo nižší), po zabalení na teplotu, při které budou přepravovány a skladovány | balení: do 0,3 kg - 10 % do 1,0 kg - 5 % do 2,0 kg - 3 % nad 2,0 kg - 2 % | - ryby dokonale tepelně opracované, svým vzhledem odpovídající deklarovanému živočišnému druhu, bez cizích chutí a pachů - k výměně tukové lázně při smažení musí dojít, jestliže číslo kyselosti je vyšší než 2,0 mg KOH v 1 g tuku - ke smažení se používá tuk nebo olej s bodem zakouření nejméně 170 °C | skladují se při teplotě v rozmezí 1 °C až 8 °C | v izotermických nebo strojně chlazených přepravnících při teplotě 1 °C až 8 °C |
| 5. | Solené ryby a výrobky ze solených ryb | čerstvých nebo zmrazených ryb1) jiker a mlíčí | balení: do 0,3 kg - 10 % do % 5 - kg 1,0>do 2,0 kg - 3 % | obsah soli: v silně solených více než 14 % v středně solených 10 až 14 % v slabě solených 6 až 10 % | skladují se při teplotě v rozmezí 1 °C až 8 °C | v izotermických nebo strojně chlazených přepravnících při teplotě 1 °C až 8 °C | |
| 6. | Sardelová pasta | solené sardele loupané sardele bez hlav a vnitřností | sardelová pasta v tubě: - 10 % do 350 g - 10 % nad 350 g - 5 % | obsah soli: nejvýše 25 % | |||
| 7. | Sušené ryby | sušené nesolené ryby sušené solené ryby | obsah vody je nižší než 18 % | Skladují se při relativní vlhkosti vzduchu 65 až 70 %. Podmínky skladování stanoví výrobce na obalu | v souladu s teplotou stanovenou pro skladování | ||
| 8. | Marinované - za studena - za tepla | - ryby částečně kuchané (s hlavou zbavené vnitřností, zbavené hlav a střívek) - ryby kuchané (zbavené hlav a vnitřností, výstelky dutiny břišní a krevních sraženin) - ryby vykoštěné - filety (ryby kuchané, bez páteře a ploutví, s výjimkou hřbetní ploutve) - ryby porcované | - studené marinády1) - základní surovina připravena studenou cestou marinováním v marinovacích lázních, důležitý je poměr koncentrace solí a kyseliny v marinovací lázni a hmotnostní poměr marinované rybí suroviny k množství zračí lázně - teplé marinády - základní surovina opracována teplou cestou (vařená, pečená). K docílení požadované chuti a prodloužení trvanlivosti se marinády zalévají slanokyslým nálevem, rosolem majonézou, omáčkami, remuládami apod. | balení: do 0,3 kg - 10 % do 1,0 kg - 5 % do 2,0 kg - 3 % nad 2 kg - 2 % | - maso vyzrálé, vláčné, bez cizích chutí a pachů - přítomnost konzervantů přenosem | skladují se při teplotě v rozmezí 1 °C až 8 °C | v izotermických nebo strojně chlazených přepravnících při teplotě 1 °C až 8°C |
| 9. | Polokonzervy - pasterované - nepasterované | konzervace provedená tepelným ošetřením v obalech použití konzervantů | za normálního tlaku při teplotě do 100 °C v obalech | balení: do 0,3 kg - 10 % do 1,0 kg - 5 % do 2,0 kg - 3 % nad 2,0 kg - 2 % | neprodyšně uzavřené obaly | skladují se při teplotě v rozmezí 1 °C až 8 °C | v izotermických nebo strojně chlazených přepravnících při teplotě 1 °C až 8 °C |
| 10. | Konzervy | výrobky z čerstvých nebo zmrazených ryb a ostatních vodních živočichů nebo jejich částí, v neprodyšně uzavřených obalech, sterilované v autoklávu předepsaným způsobem | sterilace v přetlakových autoklávech podle druhu výrobků obvykle při teplotě 115 °C - 121 °C v jádře plechovky | balení: do 350 g - 10 % nad 350 g - 5 % | maso nerozvařené, soudržné, kosti měkké, obsah v konzervě nepřipečený, bez cizích chutí a pachů, hmotnost odkapaného podílu ve výrobcích z ryb sleďovitých (Clupeidae) a makrelovitých (Scombridae) musí být nejméně: a) s olejem 70 % b) ve vlastní šťávě 60 % c) ve vlastní šťávě a v oleji 60 % d) v solném roztoku nebo ve vodě 60 % e) s omáčkami a jinými přidanými složkami 50 % f) v tomatě a ostatní méně než 50 % termostatová zkouška ** | ||
| 11. | Polotovary | polotovary se vyrábějí převážně: - ze svalových partií ryb - ze separované rybí svaloviny - z filetů ze sladkovodních ryb - z poživatelných vnitřností a gonád | technologické zpracování1) | výrobky plněné strojně - balení do 250 g nejvýše 10 % - balení nad 250 g do 500 g nejvýše 6 % - balení nad 500 g do 1500 g nejvýše 4 % - balení nad 1500 g nejvýše 2 % | skladování1) | doprava1) | |
| * = škodlivost se posuzuje podle veterinárních předpisu ** = provádí se termostatovou zkouškou při teplotě 35 °C po dobu 10 dnů nebo při teplotě 37 °C po dobu 7 dnů“. | |||||||
28. V příloze č. 10 se doplňuje tabulka 3, která zní:
„Přípustné hmotnostní a objemové odchylky majonéz
Tabulka 3
| obsah spotřebitelského balení deklarovaný na obale v g nebo ml | přípustná záporná hmotnostní nebo objemová odchylka v % |
|---|---|
| do 100 | - 6 |
| nad 100 do 250 | - 5 |
| nad 250 do 500 | - 4 |
| nad 500 | - 2". |
3. V § 4 odst. 2 písm. c) se za slovo „skopců“ vkládá slovo „, kůzlat“.
4. § 5 včetně nadpisu zní:
5. V § 6 odst. 2 se slova „nejvýše +12 ºC“ nahrazují slovy „nejvýše plus 12 ºC“.
6. V § 7 odstavec 2 zní:
„(2) Krev určenou pro potravinářské účely lze uvádět do prodeje nejpozději do 24 hodin po vytěžení, a to spotřebitelsky balenou v nepropustných, odolných obalech a zchlazenou na plus 2 ºC.“.
7. V § 8 odst. 3 se za slovo „skot,“ vkládá slovo „koně,“.
8. V § 10 písm. j) se za slovo „bez“ vkládá slovo „bílkoviny“.
9. V § 10 se na konci tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno k), které zní:
„k) dílem rovnoměrně promíchaná směs technologicky opracovaných surovin, látek určených k aromatizaci a pomocných látek v množství stanovených recepturou.“.
§ 5
„§ 5
Technologické požadavky
(1) Po porážce musí být maso zchlazeno nejpozději do 48 hodin ve všech částech s výjimkou krve, drůbeže, králíků a trvale udržováno při teplotě, která není vyšší než
a) plus 7 ºC u výsekového masa,
b) plus 3 ºC u drobů,
c) plus 2 ºC u mletého masa baleného.
(2) Po vytěžení musí být krev zchlazena nejpozději do 3 hodin na teplotu, která není vyšší než plus 3 º C.
(3) Po porážce musí být maso drůbeže a králíků zchlazeno nejpozději do 2 hodin a u těžkých krůt do 12 hodin a trvale udržováno ve všech jeho částech při teplotě, která není vyšší než plus 4 ºC.
(4) S masem se nesmějí provádět jakékoli úkony vedoucí k obnovení zdání jeho čerstvosti.“.
Čl. 2
Čl. II
Přechodná ustanovení
Přechodná ustanovení
(1) Potraviny vyrobené a uvedené do oběhu přede dnem účinnosti této vyhlášky se posuzují podle dosavadních právních předpisů.
(2) Označení potravin podle dosavadních právních předpisů lze používat do 1. září 2001.
Čl. 3
Čl. III
Účinnost
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. září 2000, s výjimkou čl. I bodu 27 pořadového čísla 2, které nabývá účinnosti dnem vyhlášení.